"المتأثرة من" - Traduction Arabe en Français

    • touchés d'
        
    • touchés par
        
    • touchés de
        
    • affectées par
        
    • touchées de
        
    • auquel s'
        
    • affectés par
        
    • touchées par
        
    • TOUCHÉS D'AUTRES
        
    • touchés à
        
    Les pays touchés d'autres régions présenteront le leur à la quatrième session de la Conférence en 2000. UN وأما الأطراف المتأثرة من مناطق أخرى فينبغي لها أن تقدم تقاريرها إلى مؤتمر الأطراف الرابع الذي سيُعقد في عام 2000.
    RECONNAISSONS qu'il convient de mettre au point des méthodes d'évaluation et de surveillance de la désertification pour permettre à tous les pays touchés d'atteindre les objectifs de la Convention; UN نسلِّم بأنه يلزم تطوير منهجيات لتقييم ورصد التصحر وذلك من أجل تمكين جميع البلدان المتأثرة من الوفاء بأهداف الاتفاقية؛
    Résultat Indicateur 9 : Nombre et pourcentage de femmes occupant des postes de haut niveau dans les opérations des Nations Unies déployées dans les pays touchés par un conflit UN المؤشر 9: عدد ونسبة النساء في المناصب العليا لصنع القرار في الأمم المتحدة في البلدان المتأثرة من النزاعات
    Indicateur 22 : Les cadres de planification stratégique dans les pays touchés par un conflit comportent-ils une analyse, des objectifs, des indicateurs et des budgets tenant compte des différences entre hommes et femmes? UN المؤشر 22: مدى تضمن أطر التخطيط الاستراتيجي في البلدان المتأثرة من النزاعات لتحليلات وأهداف ومؤشرات وميزانيات جنسانية
    Deux rapports sous-régionaux sur trois ont été validés par les pays parties touchés de chaque sous-région concernée. UN تحققت من اثنين من كل ثلاثة تقارير دون إقليمية البلدان الأطراف المتأثرة من المنطقة دون الإقليمية المعنية.
    Les communautés affectées par ces armes attendent des États qu'ils détruisent les sousmunitions non explosées, qu'ils fournissent une assistance aux trop nombreuses victimes de ces armes et surtout qu'ils en interdisent l'emploi. UN وتنتظر المجتمعات المتأثرة من جراء هذه الأسلحة أن تقوم الدول بتدمير الذخائر الفرعية غير المتفجرة، وأن تقدم المساعدة إلى العدد المفرط من ضحايا هذه الأسلحة وأن تقوم على وجه الخصوص بخطر استخدامها.
    Le Groupe de travail relève que, dans certaines situations d'après conflit, les mécanismes de manifestation de la vérité et de réconciliation figurent parmi les moyens appliqués pour faire passer les sociétés touchées de la guerre à la paix et du conflit au gouvernement de l'après conflit. UN ويلاحظ الفريق العامل أن آليات تقصي الحقائق والمصالحة تُستخدم، في بعض حالات ما بعد الصراع، كطريقة من طرق التحول بالمجتمعات المتأثرة من الحرب إلى السلم ومن الصراع إلى تشكيل حكومة ما بعد الصراع.
    Pour chaque barème initial, le montant total des dégrèvements a été réparti entre les pays se situant au-dessus du seuil (autres que celui auquel s'applique le plafonnement des taux de contribution) proportionnellement à leur part relative du montant total du RNB corrigé de l'endettement de l'ensemble de ces pays. UN 7 - وأُجريت لكل جدول آلي، إعادة توزيع المبلغ الإجمالي لتسوية الدخل الفردي المنخفض على البلدان التي تتجاوز عتبة الحد الأدنى، بخلاف الدولة العضو المتأثرة من جراء المعدل أو الحد الأقصى للأنصبة بالنسبة إلى حصصها النسبية من مجموع الدخل القومي الإجمالي المعدل حسب عبء تسوية الديون في تلك المجموعة.
    Le Koweït reconnaît également les contraintes dont souffrent les pays en développement et les pays pauvres affectés par ces catastrophes en matière de reconstruction et de relèvement, éléments essentiels pour une reprise du développement. Il s'agit d'un aspect extrêmement coûteux. UN كما تشعر الكويت باﻷعباء التي تتحملها الدول النامية والفقيرة المتأثرة من هذه الحوادث في مجال إعادة التعمير وإعادة تهيئة العناصر البشرية اللازمة لعملية التنمية من جديد، وهو اﻷمر المكلف دون شك.
    Des systèmes d'adduction d'eau et des installations sanitaires à la portée des enfants ont également été installés dans les écoles qui ont été rénovées dans les régions de l'Indonésie touchées par le tsunami. UN وتشكل أيضا مرافق المياه والتصحاح الملائمة للأطفال جزءا من المدارس المتطورة التي أنشئت في المناطق المتأثرة من التسونامي في أجزاء من إندونيسيا.
    Des pays touchés d'une même région se sont souvent concentrés sur des domaines de préoccupation communs. UN وغالباً ما ركزت البلدان المتأثرة من المنطقة ذاتها على مجالات التخوف المشتركة.
    MISE EN ŒUVRE DE LA CONVENTION DANS LES PAYS PARTIES touchés d'AUTRES RÉGIONS QUE L'AFRIQUE UN تنفيذ الاتفاقية في البلدان الأطراف المتأثرة من مناطق خلاف أفريقيا
    RÉAFFIRMONS ÉGALEMENT que la Convention est un instrument juridique novateur qui permet aux pays touchés d'agir de manière plus structurée et intégrée pour lutter efficacement contre la désertification et les effets de la sécheresse; UN نؤكد من جديد أيضاً أن الاتفاقية تمثل صكاً قانونياً ابتكارياً يمكّن الأطراف المتأثرة من أن تعمل بطريقة أكثر تنظيماً وتكاملاً من أجل التصدي بفعالية للتصحر ولآثار الجفاف؛
    SYNTHÈSE ET ANALYSE PRÉLIMINAIRES DES INFORMATIONS CONSIGNÉES DANS LES RAPPORTS PRÉSENTÉS PAR LES PAYS PARTIES touchés d'ASIE, AINSI QUE DES PROGRÈS ACCOMPLIS DANS L'ÉLABORATION ET L'EXÉCUTION UN تحليل توليفي وأولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة من آسيا، والتقدم المحرز في صياغة وتنفيذ برامج العمل
    LES PAYS PARTIES touchés d'ASIE UN من البلدان الأطراف المتأثرة من آسيا
    EXAMEN DES RAPPORTS SUR LA MISE EN ŒUVRE DE LA CONVENTION PRÉSENTÉS PAR LES PAYS PARTIES touchés d'AUTRES RÉGIONS QUE L'AFRIQUE, NOTAMMENT SUR LES UN استعراض التقارير بشأن التنفيذ المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة من مناطق غير أفريقيا، بما في ذلك عن النهج القائم على المشاركة
    Nous souhaitons réaffirmer ici qu'une stratégie des Nations Unies dans ce domaine particulier doit être précise et répondre aux besoins des États membres qui sont les plus touchés par les mines terrestres. UN ونؤكد هنا ومن جديد على أن استراتيجية الأمم المتحدة في هذا المجال يجب أن تكون معدة بشكل دقيق. كما يجب أن تلبي احتياجات الدول الأعضاء، خاصة الدول المتأثرة من مشكلة الألغام.
    Accueillant avec satisfaction les efforts que continuent de déployer les pays touchés par la crise pour rétablir la stabilité financière et économique, atténuer les retombées sociales de la crise et relancer leurs économies, et, dans ce contexte, se félicitant de l’appui que continue d’apporter la communauté internationale, y compris les institutions financières multilatérales, aux pays touchés, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها البلدان المتأثرة باﻷزمة لاستعادة الاستقرار المالي والاقتصادي، ولتخفيف الوقع الاجتماعي لﻷزمة ولوضع اقتصادها على مسار الانتعاش، وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد، بالدعم المستمر المقدم إلى البلدان المتأثرة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف،
    Exprimant sa préoccupation devant le niveau actuel du Fonds bénévole spécial créé pour aider les pays en développement touchés par la désertification ou par la sécheresse, notamment les pays les moins avancés, à participer au processus de négociation, UN وإذ تعرب عن القلق بشأن المستوى الحالي لصندوق التبرعات الخاص لمشاركة البلدان النامية المتأثرة من التصحر والجفاف، وخاصة منها أقل البلدان نموا، في عملية التفاوض،
    Les pays d'Afrique ont soumis 42 rapports nationaux à la troisième session de la Conférence des Parties et les pays touchés de régions autres que l'Afrique établi 73 rapports nationaux destinés à la quatrième session de la Conférence des Parties. UN وقدمت البلدان الأفريقية 42 تقريراً وطنياً إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة كما قدمت البلدان المتأثرة من مناطق أخرى بخلاف أفريقيا 73 تقريراً وطنياً إلى مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة.
    Le rôle que les populations autochtones et d'autres communautés locales affectées par les grands barrages et par d'autres projets de développement étaient susceptibles de jouer, fort bien décrit dans le rapport final de la Commission, avait été évoqué par d'autres participants. UN وقالت إن دور الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية المتأثرة من بناء السدود الكبرى ومن مشاريع إنمائية أخرى يتجلى في التقرير النهائي للجنة، الذي أشار إليه مشاركون آخرون.
    L'une de ces modifications a consisté en particulier à supprimer l'expression < < dans les zones touchées > > de la définition donnée de plusieurs indicateurs. UN ويتعلق أحد التعديلات الرئيسية باستبعاد تعبير " في المناطق المتأثرة " من تعريف مؤشرات شتى.
    Pour chaque barème initial, le montant total des dégrèvements a été réparti entre les pays se situant au-dessus du seuil (autres que celui auquel s'applique le plafonnement des taux de contribution) proportionnellement à leur part relative du montant total du RNB ajusté au titre de l'endettement de l'ensemble de ces pays. UN 7 - ولكل جدول آلي، فإن المبلغ الإجمالي لتسوية الدخل الفردي المنخفض أعيد توزيعه على البلدان التي تتجاوز عتبة الحد الأدنى بخلاف الدولة العضو المتأثرة من جراء المستوى أو الحد الأقصى للأنصبة بالنسبة إلى حصصها النسبية من مجموع الدخل القومي الإجمالي المعدل حسب تسوية الديون في تلك المجموعة.
    Les règles qu'élaborera la CDI doivent viser à promouvoir la coopération en matière d'assistance aux États affectés par une catastrophe et non créer des obligations juridiques strictes risquant de faire peser une charge encore plus lourde sur ces États. UN وينبغي أن تركز القواعد التي تضعها اللجنة على تشجيع التعاون في مساعدة الدول المتأثرة من الكارثة بدلا من إنشاء التزامات قانونية صارمة يمكن أن تُحمِل الدول المتأثرة بالمزيد من الأعباء.
    Nous appuierons fermement l'amélioration constante de nos efforts régionaux et nationaux en vue d'établir de meilleurs partenariats avec la société civile et de mettre en place des stratégies nationales pour maximiser la planification préalable des catastrophes naturelles et mieux y réagir, y compris le relèvement et la reconstruction des zones touchées par les catastrophes naturelles. UN ونتعهد بتقديم دعمنا القوي لمواصلة تحسين جهودنا الوطنية واﻹقليمية من أجل تكوين شراكات معززة مع المجتمع المدني، وﻹنشاء استراتيجيات وطنية تزيد الاستعداد والاستجابة لمواجهة الكوارث إلى أقصى حد، بما في ذلك إعادة بناء وتعمير المناطق المتأثرة من جراء الكوارث الطبيعية.
    Montant des ressources financières et types de mesures incitatives ayant facilité l'accès des pays parties touchés à la technologie UN مقدار الموارد المالية ونوع الحوافز التي مكنت البلدان الأطراف المتأثرة من الحصول على التكنولوجيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus