Il a recueilli et diffusé des données sur la situation des enfants touchés par le VIH et le sida et souligné ce qui devait être fait. | UN | وقد عملت على توفير ونشر الأدلة عن حالة الأطفال المتأثرين بالفيروس والإيدز، وبينت ما يجب وما يمكن عمله. |
Le renforcement des systèmes éducatifs et de protection sociale est également un élément essentiel de la fourniture d'une assistance efficace aux enfants touchés par le VIH/sida. | UN | ويشكل تعزيز نظامي التعليم والرعاية الاجتماعية عنصرا أساسيا أيضا في تقديم الدعم بشكل فعال للأطفال المتأثرين بالفيروس والإيدز. |
Cependant, il est particulièrement préoccupé par les grandes divergences entre les sources d'information en ce qui concerne le nombre d'enfants rendus orphelins par le VIH/sida, qui empêchent d'évaluer correctement le nombre d'enfants touchés par le VIH/sida. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بقلق خاص إزاء التعارض الكبير بين مصادر المعلومات فيما يخص عدد الأطفال الذين تيتموا بسبب مرض الإيدز، والتي لا تساعد على إجراء تقييم صحيح لعدد الأطفال المتأثرين بالفيروس/الإيدز. |
Un défi majeur en matière de développement et de droit de l'homme est de protéger les autochtones vivant avec le VIH ou affectés par le VIH et de prévenir l'extension de la contamination. | UN | وتشكل حماية السكان الأصليين المصابين أو المتأثرين بالفيروس ومنع تزايد انتشاره تحديا رئيسا في مجالي التنمية وحقوق الإنسان. |
59. Les droits des enfants affectés par le VIH sont bafoués de multiples manières et des millions d'enfants n'ont pas accès à des services de prise en charge globale du VIH et à une éducation sur le virus. | UN | 59- وحقوق الأطفال المتأثرين بالفيروس تُنتهك بأشكال متعددة، ولا يحصل ملايين الأطفال على الخدمات الشاملة المتعلقة بالفيروس وعلى التثقيف به. |
L'action novatrice et résolue menée à l'échelon des collectivités et des districts ainsi qu'aux échelons national, régional et international a montré qu'il est possible de créer un avenir meilleur pour des millions d'enfants infectés. | UN | وقد برهنت الأنشطة الإبداعية والملتزمة على مستوى المجتمعات المحلية والمقاطعات وعلى الصعد الوطني والإقليمي والدولي أنه يمكن تهيئة مستقبل أفضل لملايين الأطفال المتأثرين بالفيروس. |
Il convient de traiter comme une priorité l'accès aux soins et aux services d'accompagnement pour les personnes vivant avec le VIH ou affectées par ce virus, notamment pour éviter que les enfants devenus orphelins ou vulnérables à cause du VIH ne soient laissés pour compte. | UN | ويجب أن تعطى الأولوية أيضا لحصول الأشخاص المصابين أو المتأثرين بالفيروس على الرعاية والدعم، وخاصة لضمان عدم إغفال حماية الأطفال الذين أصبحوا فريسة لليتم أو الاستضعاف بسبب الفيروس. |
Il demeure néanmoins vivement préoccupé par très inquiet de la très forte incidence du VIH/sida dans l'État partie et sdes conséquences dont souffrent défavorables les epour les enfants infectés ou touchés par le VIH/sida. | UN | ومع ذلك، لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء ارتفاع عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في الدولة الطرف والتبعات السلبية على الأطفال المصابين أو المتأثرين بالفيروس. |
c) En élaborant des politiques et des programmes de nature à renforcer la capacité des familles et de la communauté afin qu'elles puissent apporter soins et soutien aux enfants infectés par le VIH ou touchés par le VIH/sida; | UN | (ج) أن تضع سياسات وبرامج تهدف إلى تعزيز قدرة الأسر والمجتمع المحلي على توفير الرعاية وتقديم الدعم إلى الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين بالفيروس/الإيدز؛ |
d) En prenant des mesures efficaces pour prévenir la discrimination à l'égard des enfants infectés par le VIH et/ou touchés par le VIH/sida, en particulier en ce qui concerne l'égalité d'accès à l'éducation; | UN | (د) أن تتخذ تدابير فعالة لمنع التمييز ضد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين بالفيروس/الإيدز، وبخاصة فيما يتصل بالمساواة في فرص نيل التعليم؛ |
b) En élaborant, en renforçant et en poursuivant des politiques et des programmes visant à apporter soins et soutien aux enfants infectés par le VIH ou touchés par le VIH/sida, notamment des politiques et des programmes de nature à renforcer les capacités des familles et de la communauté afin qu'elles puissent s'occuper de ces enfants; | UN | (ب) أن تضع وتعزز وتتهج سياسات وبرامج لتقديم الرعاية والدعم إلى الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين بالفيروس/الإيدز، بما في ذلك البرامج والسياسات التي تهدف إلى تعزيز قدرة الأسر والمجتمع المحلي على توفير الرعاية لهؤلاء الأطفال؛ |
Toutefois, le Comité juge particulièrement préoccupantes les informations selon lesquelles le sida est devenu l'une des principales causes de mortalité parmi les enfants de moins de 5 ans et le fait que la plupart des enfants infectés par le VIH ou touchés par le VIH/sida sont hospitalisés faute de mesures de nature à renforcer la capacité des familles et de la communauté afin de leur permettre de prendre en charge et de soutenir ces enfants. | UN | إلا أنها تشعر ببالغ القلق إزاء ما وردها من معلومات تفيد بأن مرض الإيدز أصبح يشكل سبباً من الأسباب الرئيسية للوفيات في صفوف الأطفال دون الخامسة وأن معظم الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب أو المتأثرين بالفيروس/الإيدز يودعون في مؤسسات للرعاية نظراً لعدم وجود أية سياسات ترمي إلى تعزيز قدرة الأسر والمجتمع على توفير الرعاية وتقديم الدعم إلى هؤلاء الأطفال. |
a) Renforcer, poursuivre et élaborer des politiques et des programmes visant à apporter soins et soutien aux enfants infectés ou touchés par le VIH/sida, notamment des programmes et des politiques de nature à renforcer la capacité des familles et de la communauté de s'occuper de ces enfants; | UN | (أ) تعزيز ومواصلة ووضع سياسات وبرامج جديدة لتقديم الرعاية والدعم إلى الأطفال المصابين أو المتأثرين بالفيروس/الإيدز، بما في ذلك البرامج والسياسات الرامية إلى تعزيز قدرات الأسر والمجتمع المحلي على رعاية هؤلاء الأطفال؛ |
Pour lutter contre ce fléau sur tous les fronts, la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida fixe des objectifs assortis de délais pour la prévention du VIH, les soins et le traitement des personnes vivant avec le virus, l'aide aux enfants touchés par le VIH/sida et les interventions visant à atténuer les effets de l'épidémie sur la famille, la collectivité et les principaux secteurs de la société. | UN | 13 - وقد توخى إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أن تكون عملية مكافحة الوباء شاملة بحق فنص على أهداف ذات مواعيد محددة لتدابير الوقاية من الفيروس، وعلى رعاية وعلاج الأشخاص المصابين به، ودعم الأطفال المتأثرين بالفيروس والإيدز، والقيام بتدخلات من أجل التخفيف من حدة أثر الوباء على الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية وقطاعات المجتمع الرئيسية. |
Les États parties doivent prendre des dispositions garantissant la possibilité pour les enfants touchés par le VIH/sida de continuer à fréquenter l'école en assurant le remplacement des enseignants malades par du personnel qualifié pour éviter toute interruption de l'enseignement et pour que le droit à l'éducation (art. 28) de tous les enfants vivant dans ces communautés soit pleinement protégé. | UN | فعلى الدول الأطراف أن توفر اعتمادات كافية تؤمن بقاء الأطفال المتأثرين بالفيروس/الإيدز في المدارس وتكفل الاستعاضة عن المدرسين المصابين بالمرض بمدرسين مؤهلين حتى لا يتأثر الالتحاق المنتظم للأطفال بالمدارس، وحتى يكون الحق في التعليم (المادة 28) محمياً حماية كاملة لصالح جميع الأطفال الذين يعيشون داخل هذه المجتمعات. |
Il a constaté avec préoccupation que la plupart des enfants infectés par le VIH ou touchés par le VIH/sida étaient hospitalisés et que les enfants dont la famille était en situation de crise (par exemple en raison de la pauvreté), en particulier les enfants issus de familles dont le chef était une femme, risquaient plus que les autres d'être placés en institution ou de se retrouver dans les locaux de détention de la police. | UN | وعبرت اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها أن معظم الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو المتأثرين بالفيروس/الإيدز يودعون في مؤسسات الرعاية(82). وأن أطفال الأسر التي تعيش أوضاعاً متأزمة (بسبب الفقر مثلاً) ولا سيما الأسر المعيشية التي تعيلها المرأة، قد يجدون أنفسهم في مرافق الرعاية أو في مرافق احتجاز تابعة للشرطة(83). |
Les États parties doivent prendre des dispositions garantissant la possibilité pour les enfants touchés par le VIH/sida de continuer à fréquenter l'école en assurant le remplacement des enseignants malades par du personnel qualifié pour éviter toute interruption de l'enseignement et pour que le droit à l'éducation (art. 28) de tous les enfants vivant dans ces communautés soit pleinement protégé. | UN | فعلى الدول الأطراف أن توفر اعتمادات كافية تؤمن بقاء الأطفال المتأثرين بالفيروس/الإيدز في المدارس وتكفل الاستعاضة عن المدرسين المصابين بالمرض بمدرسين مؤهلين حتى لا يتأثر الالتحاق المنتظم للأطفال بالمدارس، وحتى يكون الحق في التعليم (المادة 28) محمياً حماية كاملة لصالح جميع الأطفال الذين يعيشون داخل هذه المجتمعات. |
Les États parties doivent prendre des dispositions garantissant la possibilité pour les enfants touchés par le VIH/sida de continuer à fréquenter l'école en assurant le remplacement des enseignants malades par du personnel qualifié pour éviter toute interruption de l'enseignement et pour que le droit à l'éducation (art. 28) de tous les enfants vivant dans ces communautés soit pleinement protégé. | UN | فعلى الدول الأطراف أن توفر اعتمادات كافية تؤمن بقاء الأطفال المتأثرين بالفيروس/الإيدز في المدارس وتكفل الاستعاضة عن المدرسين المصابين بالمرض بمدرسين مؤهلين حتى لا يتأثر الالتحاق المنتظم للأطفال بالمدارس، وحتى يكون الحق في التعليم (المادة 28) محمياً حماية كاملة لصالح جميع الأطفال الذين يعيشون داخل هذه المجتمعات. |
c) D'amplifier ses efforts tendant à sensibiliser au VIH/sida les adolescents, en particulier ceux appartenant à des groupes vulnérables, et la population en général, notamment dans le souci de réduire la discrimination à l'encontre des enfants infectés et/ou affectés par le VIH/sida; | UN | (ج) أن تعزز جهودها الرامية إلى زيادة الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لدى المراهقين، ولاسيما أولئك المنتمين إلى الفئات الضعيفة، والسكان عموماً، وأن تفعل ذلك على وجه الخصوص للتخفيف من حدة التمييز ضد الأطفال المصابين أو المتأثرين بالفيروس/الإيدز؛ |