Il faut également trouver une solution rapide et durable au problème des enfants touchés par les conflits armés, abandonnés ou exploités. | UN | وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين. |
Les gouvernements ont également lancé des programmes de réintégration d'enfants délinquants et touchés par les conflits armés. | UN | ونفَّذت الحكومات أيضاً برامج إعادة إدماج الأطفال الجانحين والأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
Je voudrais dire, pour terminer, que l'Italie encourage le Conseil de sécurité à traiter plus activement de la situation des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وأود أن أختتم بياني بالقول إن إيطاليا تشجع زيادة مشاركة مجلس الأمن في معالجة محنة الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
D. Efforts transfrontaliers en faveur de la protection des enfants touchés par un conflit | UN | دال - الجهود المبذولة عبر الحدود الوطنية لحماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات |
ii) Le Conseil pourrait demander que les activités entreprises par l’Organisation des Nations Unies sur le terrain tiennent pleinement compte des préoccupations relatives aux droits fondamentaux et aux préoccupations humanitaires liées à la situation des enfants touchés par des conflits armés et à leur protection. | UN | ' ٢ ' ويمكن أن يطلب المجلس أن تتجلى حقوق اﻹنسان والاهتمامات اﻹنسانية ذات الصلة باﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة وحمايتهم بشكل كامل في جميع اﻷنشطة الميدانية لﻷمم المتحدة. |
Il convient de prendre des mesures actives pour réinsérer et réintégrer les filles et les garçons touchés par le conflit armé. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات فعالة لإعادة تأهيل وإعادة إدماج الفتيات والصبية المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
VI. PROTECTION DES ENFANTS touchés par les conflits ARMÉS | UN | سادساً حماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة |
Il a souligné qu'en agissant ainsi, ils oeuvreraient dans l'intérêt supérieur des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وأكد أن ذلك سيعزز المصالح العليا للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
Elle remercie aussi le Représentant spécial des efforts qu'il a déployés pour que le Conseil de sécurité aborde pour la première fois la question des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وفي عام ١٩٩٨، عالج مجلس اﻷمن، وﻷول مرة مسألة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. وقال إن الجماعة اﻹنمائية تشيد بالممثل الخاص للجهود التي يبذلها في هذا الصدد. |
VI. PROTECTION DES ENFANTS touchés par les conflits ARMÉS | UN | حماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة |
Protection des enfants touchés par les conflits armés | UN | حماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة |
Protection des enfants touchés par les conflits armés | UN | حماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة |
a) Étude de la situation des enfants touchés par les conflits armés | UN | دراسة عن حالة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة |
Protection des enfants touchés par les conflits armés | UN | حماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة |
Ce système éducatif profite également aux enfants des autochtones touchés par les conflits armés. | UN | ويستفيد من هذا النظام التعليمي أيضاً أطفال السكان الأصليين المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
III. PROMOUVOIR LA PROTECTION DES ENFANTS touchés par un conflit ARMÉ, SUR LA BASE DES DROITS | UN | ثالثاً - تعزيز الحماية القائمة على الحقوق للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة 19-22 11 |
La coopération s'est révélée féconde dans le passé et le Comité se réjouit de constater que les droits des enfants touchés par un conflit armé occupent désormais une place prépondérante dans l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | وكان التعاون في الماضي مثمراً. ويسر اللجنة أن ترى أن حقوق الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة تشغل مثل هذا المكان البارز في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Septièmement : Reconnaître explicitement les droits spéciaux des enfants et des adolescents touchés par des conflits armés, qui nécessitent un traitement distinct de celui d'autres victimes. | UN | سابعا: الاعتراف صراحة بحقوق خاصة لﻷطفال والمراهقين المتأثرين بالنزاعات المسلحة، الذين يتطلبون معاملة خاصة قبل غيرهم من المتأثرين بهذه النزاعات. |
Certains groupes d'enfants rencontraient aussi d'autres obstacles à l'accès à la justice, par exemple les enfants placés en institution, les enfants de migrants, les enfants en situation d'extrême pauvreté et les enfants touchés par des conflits. | UN | وتواجه فئات معينة من الأطفال أيضاً عقبات إضافية تعوق وصولها إلى العدالة، كفئات الأطفال المودعين مؤسسات الرعاية، والأطفال المهاجرين، والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع، والأطفال المتأثرين بالنزاعات. |
20. Le Comité est vivement préoccupé par le nombre élevé d'enfants des rues et d'enfants touchés par le conflit armé. | UN | 20- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء ارتفاع عدد أطفال الشوارع والأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
En toute première priorité, et dans le cadre de ses activités de plaidoyer en faveur des enfants touchés par les conflits, le Représentant spécial s'est employé à mettre fin au recrutement et à l'utilisation des enfants dans les conflits armés. | UN | ويشكل السعي إلى إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة أولوية ملحة في عمل الممثل الخاص بوصفه مدافعا عن الأطفال المتأثرين بالنزاعات. |
Ces coalitions sont en effet de nature à faciliter la prestation des services, la mobilisation sociale et le plaidoyer en faveur des enfants affectés par les conflits armés. | UN | فمن شأن تلك التحالفات أن تسهل إيصال الخدمات والتعبئة الاجتماعية والدعوة من أجل اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
L'action internationale face à la protection des femmes, des hommes, des filles et des garçons victimes de conflits armés s'est améliorée. | UN | 33 - وقد تحسنت الاستجابة الدولية لحماية النساء والرجال والفتيات والفتيان المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
L'État partie devra faire en sorte que ce bureau ou ce médiateur dispose des moyens humains, financiers et techniques requis, soit accessible à tous les enfants et soit habilité à recevoir, instruire et traiter les plaintes émanant d'enfants, en particulier de ceux affectés par un conflit. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن لهذا المكتب أو لأمين المظالم المعني بحقوق الطفل الموارد البشرية والمالية والتقنية الملائمة، وأن يكون متاحاً للأطفال كافة ويتمتع بالسلطات التي تخوله تلقي الشكاوى التي يقدمها الأطفال والتحقيق فيها ومعالجتها، ولا سيما شكاوى الأطفال المتأثرين بالنزاعات. |
À la date d'octobre 2005, le Gouvernement japonais avait versé 2,5 millions de dollars au Comité international de la CroixRouge (CICR) pour contribuer aux activités d'assistance humanitaire du CICR, consistant notamment à protéger et à aider les populations touchées par des conflits en 2005; | UN | :: وحتى تشرين الأول/أكتوبر 2005، دفعت حكومة اليابان للجنة الدولية للصليب الأحمر نحو 2.5 مليون دولار لدعم الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة في مجال المساعدة الإنسانية، كتوفير الحماية والمساعدة للسكان المتأثرين بالنزاعات في عام 2005؛ |
L'assistance aux enfants touchés par la guerre doit être un élément clef des futures opérations d'appui à la paix. | UN | وينبغي أن تكون مساعدة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة عنصرا رئيسيا في بعثات المستقبل لعمليات دعم السلام. |
Protection des enfants affectés par des conflits armés | UN | حماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات المُسلَّحة |