"المتأخرات في" - Traduction Arabe en Français

    • des arriérés dans
        
    • des arriérés de
        
    • arriérés à
        
    • leurs arriérés
        
    • les arriérés de
        
    • arriérés relatifs au
        
    • l'arriéré
        
    • les arriérés dans
        
    WGFS/41 Arrangements relatifs au règlement des arriérés dans certaines institutions spécialisées des Nations Unies UN WGFS/41 ترتيبات لتسوية المتأخرات في بعض الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة
    La capacité de ces pays à assurer le service de leur dette ne s'est pas améliorée malgré les efforts en vue d'alléger le fardeau de la dette et de réduire le volume des arriérés dans le cadre des mécanismes actuels de réaménagement et de remise de dette. UN ولم تتحسن قدرة هذه البلدان على خدمة دينها رغم الجهود المبذولة من أجل تخفيض عبء هذه الديون وخفض حجم المتأخرات في إطار اﻵليات القائمة ﻹعادة هيكلة الديون أو شطبها.
    Il est recommandé que ces échéanciers prévoient le paiement du montant intégral de la quote-part de l'État Membre concerné pour l'année en cours et d'une partie des arriérés dont il est redevable et, si possible, l'élimination des arriérés dans un délai maximal de six ans. UN واقتُرح أن تنص الخطط على دفع الأنصبة المقررة لتلك السنة بالكامل وعلى سداد كل المتأخرات في غضون فترة أقصاها ست سنوات، عند الإمكان.
    De plus, le Directeur général a récemment proposé que les consultations avec les États non membres, de même que les contributions volontaires et le recouvrement des arriérés de contributions, soient examinés par un groupe consultatif informel. UN كما ان المدير العام قد اقترح مؤخرا تناول المشاورات مع الدول غير الأعضاء من طرف فريق استشاري غير رسمي يعنى أيضا بدراسة المساهمات الطوعية وتسديد المتأخرات في الاشتراكات المقررة.
    Sa délégation se déclare préoccupée par le montant croissant des arriérés de remboursements aux États Membres fournissant des contingents, des unités de police et du matériel aux opérations de maintien de la paix. UN 25 - وقال إن وفد بلده يشعر أيضاً بالقلق الشديد إزاء تزايد المتأخرات في المدفوعات المستحقة للدول الأعضاء المساهمة بقوات وأفراد الشرطة ومعدات في بعثات حفظ السلام.
    Il l'incite également à exhorter les États Membres redevables d'arriérés à définir des plans de paiement qui en couvrent l'intégralité. UN كما أنها تحث الأمانة على تشجيع الدول الأعضاء ذات المتأخرات في اشتراكاتها المقررة على وضع خطط سداد تغطي بالكامل اشتراكاتها غير المسددة.
    La situation financière de l'Organisation ne sera durablement redressée que lorsque tous les États Membres, y compris le principal contribuant, auront réglé tous leurs arriérés et verseront ponctuellement leurs nouvelles quotes-parts. UN والسبيل السليم الوحيد لاستعادة صحة الأمم المتحدة ماليا هو قيام جميع الدول الأعضاء، ولا سيما المساهم الرئيسي، بتسوية المتأخرات في وقت مبكر وبدفع الأنصبة المقررة المقبلة في حينها.
    Les syndicats du secteur de la santé ont aussi menacé de faire grève pour dénoncer les arriérés de salaire et les conditions d'emploi. UN وهددت كذلك النقابات في قطاع الصحة بالإضراب بسبب المتأخرات في الرواتب وظروف الخدمة.
    Autre point encore plus préoccupant : les arriérés relatifs au maintien de la paix, très élevés, sont dus en majeure partie par des pays qui, en tant que membres permanents du Conseil de sécurité, ont une responsabilité particulière dans le maintien de la paix internationale. UN والأمر الأكثر بعثا على القلق هو المستوى العالي من المتأخرات في ميزانية حفظ السلام وتركزه في الدول الأعضاء التي يمنحها منصبها كأعضاء دائمين في مجلس الأمن مسؤولية خاصة عن صون السلم الدولي.
    Les échéanciers devraient prévoir le paiement chaque année du montant dû par les États Membres pour l'exercice en cours et d'une partie de leurs arriérés et, autant que possible, l'élimination des arriérés dans un délai maximum de six ans. UN وأوضح أن خطط السداد ينبغي أن تنص على تسديد الدول الأعضاء المبلغ المستحق عليها سنويا للسنة المالية الجارية وجزءا من متأخراتها والعمل قدر الإمكان على إزالة المتأخرات في مهلة قصوى لا تزيد على ست سنوات.
    La dette extérieure de la région a augmenté de 2 %, dépassant 450 milliards de dollars des Etats-Unis; cet accroissement est dû en partie aux nouveaux placements d'obligations à l'étranger, à l'octroi de prêts, à l'augmentation des opérations de crédit à court terme et à une accumulation des arriérés dans certains pays. UN وسجل الدين الخارجي للمنطقة زيادة نسبتها ٢ في المائة، ليتجاوز ٤٥٠ بليون من دولارات الولايات المتحدة. ومرد هذا التوسع جزئيا إلى العمليات الجديدة لتوظيف السندات في الخارج، وإنفاق القروض الرسمية وزيادة العمليات الائتمانية القصيرة اﻷجل، وتراكم المتأخرات في بعض البلدان.
    b) Prévoient, si possible, l'élimination des arriérés dans un délai maximal de six ans. UN (ب) أن تنص عموما، حيثما أمكن ذلك، على إنهاء المتأخرات في غضون فترة تصل إلى ست سنوات.
    b) Devraient prévoir, autant que possible, l'élimination des arriérés dans un délai maximal de six ans. UN (ب) أن تنص عموما، حيثما أمكن ذلك، على إنهاء المتأخرات في غضون فترة تصل إلى ست سنوات.
    b) Devraient prévoir, autant que possible, l'élimination des arriérés dans un délai maximal de six ans. UN (ب) أن تنص عموما، حيثما أمكن ذلك، على إنهاء المتأخرات في غضون فترة تصل إلى ست سنوات.
    b) Devraient prévoir, autant que possible, l'élimination des arriérés dans un délai maximal de six ans. UN (ب) أن تنص عموماً، حيثما أمكن ذلك، على إنهاء المتأخرات في غضون فترة تصل إلى ست سنوات.
    Les montants dus aux États Membres figurent à l'annexe III. Ces chiffres seront mis à jour à mesure du recouvrement des arriérés de paiement entre avril et la date de la Conférence générale en décembre 2009. UN وترد في المرفق الثالث الحصص المستحقة لكل دولة عضو. وسيجري تحديث هذه الأرقام عند تلقي مزيد من المتأخرات في الفترة بين نيسان/أبريل ووقت انعقاد المؤتمر العام في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Il envisage en outre de procéder à un audit des arriérés de dépenses intérieures accumulés entre 2000 et 2006 et des paiements de certains de ces arriérés effectués en 2006 et 2007. UN وسوف تقوم أيضا بمراجعة المتأخرات المحلية المتراكمة ما بين عام 2000 وعام 2006 والمبالغ المدفوعة من بعض هذه المتأخرات في الفترة ما بين عام 2006 وعام 2007.
    b) Problème des arriérés de contributions; UN )ب( مشكلة المتأخرات في تسديد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها؛
    Tous les arriérés à la fin octobre 2008 et les échéances normales tombant entre novembre 2008 et juin 2009 ont été rééchelonnés. UN فبدايةً، أعيدت جدولة ثم تأجيل دفع جميع المتأخرات في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2008 والديون المستحقة بين تشرين الثاني/ نوفمبر 2008 وحزيران/يونيه 2009.
    Huitièmement : le domaine social — qui est capital. On s'efforcera avant tout de régler les arriérés de versement des traitements et salaires. UN ثامنا - يتعلق بالمجال الاجتماعي - وهو موضوع هام وستوجه المساعي قبل كل شيء إلى القضاء على المتأخرات في اﻷجور والمرتبات.
    Autre point encore plus préoccupant : les arriérés relatifs au maintien de la paix ont pratiquement doublé en un an et sont dus en majeure partie par des pays qui, en tant que membres permanents du Conseil de sécurité, ont une responsabilité particulière dans le maintien de la paix internationale. UN ومما يثير القلق أكثر هو تضاعف المتأخرات في ميزانية حفظ السلام في عام واحد وتركزها لدى الدول الأعضاء التي أسند إليها منصب العضوية الدائمة في مجلس الأمن الذي تتولاه مسؤولية خاصة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    l'arriéré accumulé dans la publication de l'Annuaire des Nations Unies a été éliminé, grâce à de meilleures méthodes de production. UN وأمكن إنجاز المتأخرات في حولية الأمم المتحدة من خلال وسائل الطبع المتقدمة.
    44. La délégation égyptienne se félicite des efforts faits pour éliminer les arriérés dans la publication du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies, et rappelle qu'il importe d'achever le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité afin d'améliorer encore les méthodes de travail de l'Organisation et de ses principaux organes. UN 44 - ومضت تقول إن وفدها يرحب بالجهود الرامية إلى القضاء على المتأخرات في نشر مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، ويؤكد مجددا أهمية الانتهاء من إعداد مرجع ممارسات مجلس الأمن، من أجل زيادة تطوير أساليب عمل الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus