"المتأني" - Traduction Arabe en Français

    • attentivement
        
    • soigneusement
        
    • approfondi
        
    • attentif
        
    • minutieuse
        
    • approfondie
        
    • prudente
        
    • minutieux
        
    • avec soin
        
    • patiente
        
    • méticuleuse
        
    • rigoureuse
        
    J'invite, avec respect, toutes les nations ici représentées à réfléchir attentivement à ces deux problèmes. UN وأود أن أدعو جميع الوفود إلى التفكير المتأني في هاتين المشكلتين.
    La création d'une commission intergouvernementale de consolidation de la paix dans le cadre de l'ONU est une idée importante qui mérite d'être soigneusement étudiée. UN إن إنشاء لجنة حكومية دولية لبناء السلام في إطار الأمم المتحدة فكرة مهمة وتستحق النظر المتأني.
    En dépit de toutes ces réalisations, un examen approfondi révèle la persistance de lacunes dans le cadre international de lutte contre le terrorisme par les armes de destruction massive. UN وبالرغم من كل هذه الإنجازات، فإن الاستعراض المتأني يكشف عن ثغرات لا تزال قائمة في الإطار الدولي لمكافحة الإرهاب بواسطة أسلحة الدمار الشامل.
    Nous pensons que c'est une idée importante qui mérite un examen attentif. UN ونرى أنها فكرة هامة جديرة بالنظر المتأني.
    Une réflexion minutieuse et une action judicieuse sont nécessaires pour le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN إن التفكير المتأني والعمل المسؤول ضروريان لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous considérons que ce sommet devrait offrir à la communauté internationale une occasion exceptionnelle et inappréciable de procéder à une réflexion approfondie et de dresser un bilan objectif. UN ونعتقد أن هذا المؤتمر سيوفر للمجتمع الدولي فرصة فريدة للتفكير المتأني ومعاينة الأهداف.
    Une utilisation prudente des ressources dans toutes nos activités quotidiennes peut être un indicateur de succès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن الاستعمال المتأني للمصادر في جميع أنشطتنا اليومية يمكن أن يكون مقياساً لنجاحنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Après consultation avec le Département d'État et un examen minutieux de tous les facteurs pertinents, la demande de licence est rejetée. UN وبعد التشاور مع وزارة الخارجية، والنظر المتأني في جميع العناصر ذات الصلة، نرفض طلب استصدار هذه الرخصة.
    Consciente de la nature délicate de la question, son conseil était de planifier le projet avec soin et en consultation avec les autorités. UN وإدراكاً لحساسية المسألة، فهي توصي بالتخطيط والتشاور المتأني مع السلطات.
    Consciente du fait que, dans ce nouveau contexte, le Conseil de sécurité ne saurait rester tel qu'il a été conçu et créé il y a un demi-siècle, la délégation béninoise est favorable à une recherche patiente du consensus pour toutes les questions liées à sa réforme. UN إن وفد بنن، إدراكا منه لتعذر بقاء مجلس اﻷمن، في هذا السياق الجديد، على الصورة التي رسمت له وأنشئ بها قبل نصف قرن، يؤيد السعي المتأني للتوصل الى توافق في اﻵراء على جميع المسائل المتعلقة بإصلاحه.
    64. Ces mesures ont toujours été appliquées dans le strict respect de la législation et au terme d'une évaluation méticuleuse de chaque cas individuel. UN 64- وقد اتسمت هذه التدابير على الدوام بامتثالها الصارم للقانون وتقييمها المتأني لكل حالة على حدة.
    Pendant la période à l'examen, le Conseil de sécurité a certainement continué d'examiner attentivement les situations dans certains pays et régions. UN في الفترة قيد الاستعراض واصل مجلس الأمن يقينا نظره المتأني في الحالات في بلدان ومناطق محددة معينة.
    Après avoir examiné attentivement les solutions susmentionnées, voici les conclusions auxquelles le Groupe de travail est parvenu en ce qui concerne chacune d'entre elles. UN 39 - بعد النظر المتأني في الخيارات المذكورة أعلاه، توصل الفريق العامل إلى استنتاجات تتعلق بكل منها.
    La procédure de l’article 61 garantit qu’un mandat d’arrêt international ne sera pas délivré et que le Conseil de sécurité ne sera pas informé sans que l’affaire ait été soigneusement examinée. UN ويكفل الإجراء المنصوص عليه في القاعدة 61 عدم صدور أمر قبض دولي أو تقديم تقرير إلى مجلس الأمن دون التفكير المتأني في أحكام القاعدة 61.
    Après avoir analysé soigneusement les informations qu'elle a rassemblées, la Mission considère pouvoir établir de façon très certaine ce qui suit: UN وتوصلت البعثة، بعد التحليل المتأني للمعلومات التي تلقتها، إلى النتائج التالية بدرجة عالية من اليقين.
    Après examen approfondi de cette question, à sa vingt-septième réunion, le Groupe de travail à composition non limitée a décidé de transmettre un projet de décision sur la question pour examen par la dix-neuvième Réunion des Parties. UN واتفق الفريق العامل المفتوح العضوية في جلسته السابعة والعشرين، في أعقاب النظر المتأني في هذا الأمر، على إحالة مشروع مقرر بشأن هذا الموضوع إلى الاجتماع التاسع عشر للأطراف للنظر فيه.
    Étant donné l'importance et la portée du sujet, l'on ne pourra apprécier à sa juste valeur la contribution du Secrétaire général qu'après un examen approfondi qui, je le crois, découlera naturellement de notre participation à un large éventail de débats. UN ونظرا ﻷهمية الموضوع ونطاقه، فإن القيمة النهائية لمساهمة اﻷمين العام ستتطلب التقييم المتأني الذي سيتأتى من الطبيعي في رأيي من مشاركتنا في طائفة واسعة من المناقشات.
    Le rapport donne matière à réfléchir et mérite un examen attentif. UN ومن الواضح أن التقرير يقدم بعض المواد المنشطــة للتفكير ويستحق نظرنا المتأني.
    Le complot 12. Nous présentons ici le résultat de l'enquête patiente, approfondie et minutieuse menée par les autorités éthiopiennes. UN ١٢ - إن ما نعرضه هنا هو نتيجة للتحقيق المتأني والمستفيض والدقيق الذي اجراه المحققون في أثيوبيا في هذا العمل اﻹرهابي.
    Or, il ressort aujourd'hui d'une analyse rétrospective plus approfondie que nous n'avons pas toujours su reconnaître les liens qui existent entre santé des forêts et pollution atmosphérique. UN ومع ذلك يُظهـر التحليل الرجعـي المتأني أننا نكون غير موفقـين عادة فيما يتعلق بنسـْـب الصحة الحرجية إلى التلوث الجوي.
    Il est significatif que tous les pays en développement qui ont réussi partagent une caractéristique commune - leur ouverture prudente aux domaines mondialisés. UN ومما له أهمية أن جميع البلدان النامية الأكثر نجاحا اتسمت بميزة مشتركة تمثلت في انفتاحها المتأني على الميادين المعولمة.
    Il exprime l'accord de toutes les délégations qui participent aux travaux du Comité et est l'aboutissement d'un examen très minutieux de la nécessité pour nous de prendre une décision aujourd'hui quant à un événement fondamental qui doit avoir lieu en 1995, à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN فهو يمثل اتفاق جميع الوفود المشاركة في عمل اللجنة، ويمثل النظر المتأني جدا في حاجتنا للبت اﻵن في الحدث الهام الذي سيجري في الجمعية العامة في ١٩٩٥ بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Ce projet pilote a en particulier pour but d'améliorer la santé et le bien-être des personnes âgées grâce à des actions planifiées avec soin et réalisme et de favoriser les échanges de connaissances spécialisées entre organisations. UN ويتمثل الهدف المحدد للمشروع النموذجي في تصميم نهج لتحسين صحة الأشخاص المسنين وتعزيز رفاههم من خلال التخطيط المتأني والواقعي وتبادل الخبرات فيما بين المنظمات.
    Les mesures suggérées par ce dernier de manière à faire coïncider le plan à moyen terme et l'exercice budgétaire pourraient constituer une option réaliste mais exigent manifestement une analyse plus méticuleuse et plus détaillée. UN و قد تكون التدابير التي أجملها الأمين العام للخطة المتوسطة الأجل التي تنتهي مع فترة الميزانية اقتراحاً قابلاً للتنفيذ، ولكن من الواضح أنه بحاجة إلى مزيد من التحليل المتأني والتفصيلي.
    Il aurait toutefois été moindre si la planification avait été plus rigoureuse et si les besoins avaient été mieux définis. UN ومع ذلك، كان من الممكن تقليل الزيادة في التكاليف اذا روعي التخطيط المتأني والتحديد السليم للاحتياجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus