Le Gouvernement pourra ajouter de nouvelles mesures au Plan, de sa propre initiative ou à l'initiative de la Commission de suivi ou de particuliers. | UN | وللحكومة أن تدرج تدابير جديدة في الخطة، بمبادرة لجنة المتابعة أو من فرادى المواطنين. |
Le Gouvernement pourra incorporer de nouvelles mesures dans le Plan de sa propre initiative ou bien à l'initiative de la Commission de suivi ou de particuliers. | UN | ويمكن للحكومة إدراج تدابير جديدة في الخطة من تلقاء نفسها أو بناء على مبادرة من لجنة المتابعة أو من الأفراد. |
Pas de réponse à une ou plusieurs recommandations de suivi ou à une partie de celle(s)-ci | UN | دال 1 لم يرد أي رد على واحدة أو أكثر من توصيات المتابعة أو جزء من توصية متابعة |
4. L'État partie est invité à désigner un représentant qui fera office de point de contact et qui sera chargé d'assurer la liaison avec le Coordonnateur chargé du suivi ou son suppléant. | UN | 4- والدولة الطرف مدعوة إلى تسمية ممثل يعمل كجهة تنسيق ويتولى مسؤولية الاتصال بمنسق المتابعة أو المنسق المناوب. |
En outre, s'il est instauré un dialogue plus systématique et plus interactif durant les sessions de la Commission, l'examen de la suite donnée ou de l'absence de coopération retiendra nécessairement l'attention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إقامة حوار في دورات اللجنة أكثر منهجية وتفاعلا فمن المحتم أن يكون النظر في المتابعة أو الإخفاق موضع اهتمام في إطار هذا الحوار. |
17. Quoiqu'il se félicite de la réalisation d'un recensement en octobre 2008, le Comité constate avec préoccupation qu'il lui est difficile de suivre ou d'évaluer efficacement la mise en œuvre de la Convention étant donné que le rapport de l'État partie ne contient pas de statistiques fiables. | UN | 17- ترحب اللجنة بإجراء تعداد السكان في تشرين الأول/أكتوبر 2008، إلا أنها تلاحظ والقلق يساورها أن عدم وجود إحصاءات موثوقة في تقرير الدولة الطرف يعيق المتابعة أو التقييم الفعالين لتنفيذ الاتفاقية. |
Il prétendait avoir besoin d'un suivi et d'un encadrement médical adéquat, mais ne fournissait aucun détail du suivi et de l'encadrement dont il aurait besoin. | UN | ورغم أنه إدعى أنه يحتاج إلى متابعة وخدمات طبية مناسبة، إلا أنه لم يقدم أي معلومة مفصلة عن المتابعة أو الخدمات الطبية اللتين يحتاج إليهما. |
Toutes les informations ultérieures seront intégrées dans la procédure de suivi ou devront figurer dans le prochain rapport du Honduras. | UN | أما المعلومات المقدمة لاحقا فستدمج في إجراء المتابعة أو سترد في التقرير القادم لهندوراس. |
Le plus souvent, on procède à des études et activités pilotes, puis l'expérience ainsi acquise est ensuite intégrée dans les phases de suivi ou dans des projets analogues pour d'autres domaines. | UN | وفي غالب اﻷحيان، يُشرع في دراسات وأنشطة تجريبية، ثم تدرج المنتجات المستخلصة منها في مراحل المتابعة أو في مشاريع مماثلة تتصل بمجالات أخرى. |
Souvent, la FAO lance des activités et études pilotes qui permettent de tirer des leçons sur lesquelles elle s'appuie lors des phases de suivi ou de l'organisation de projets similaires dans d'autres domaines. | UN | وغالبا ما يشرع في إجراء دراسات تجريبية وأنشطة ثم تدمج الدروس المستفادة في مراحل المتابعة أو في مشاريع مماثلة في مجالات أخرى. |
Le Comité invite toutes les autorités à examiner périodiquement les mesures mises en place afin d'évaluer leurs effets et leur efficacité, à prendre les mesures de suivi ou correctives nécessaires, et à lui communiquer toute information à ce sujet dans leur prochain rapport. | UN | وتهيب اللجنة بجميع الحكومات أن تجري استعراضا دوريا للتدابير المتخذة بغية تقييم أثرها وفعاليتها واتخاذ ما يلزم من إجراءات المتابعة أو التصحيح، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات عن ذلك في تقريرها المقبل. |
Tout d'abord, on pourrait recourir plus souvent à l'Article 29 de la Charte en créant des organes subsidiaires spéciaux qui pourraient aider le Conseil en assurant une fonction de suivi ou de médiation pour le règlement pacifique des différends spécifiques, avec la participation, le cas échéant, de non-membres intéressés. | UN | أولا؛ يمكن أن يكون هناك لجوء أكثر تواترا الــى المادة ٢٩ من الميثاق التي تتيح انشاء أجهزة فرعيـة مخصصة يمكن أن تساعد المجلس، وذلك بأن تقـــــوم بدور المتابعة أو الوساطة في التسوية السلميــــة لنزاعات محددة، وذلك بمشاركة، حسب الاقتضاء، من جانب الدول غير اﻷعضاء التي تكون مهتمة باﻷمــــر. |
Les rapports ci-après ont été adoptés par le Comité à ses 109e et 110e sessions et tiennent compte des décisions prises concernant le rapport de suivi ou les renseignements complémentaires communiqués par les États parties au cours de la période à l'examen. | UN | 270- وقد اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التقارير الواردة أدناه في دورتيها 109 و110، وهي تعكس القرارات التي اتخذت فيما يخص تقارير المتابعة أو المعلومات التكميلية المقدمة من الدول الأطراف خلال الفترة قيد البحث. |
Les rapports ci-après ont été adoptés par le Comité à ses 105e, 106e et 107e sessions et tiennent compte des décisions prises concernant le rapport de suivi ou les renseignements complémentaires communiqués par les États parties au cours de la période à l'examen. | UN | 265- وقد اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التقارير الواردة أدناه في دوراتها 105 و106 و107، وهي تعكس القرارات التي اتخذت فيما يخص تقارير المتابعة أو المعلومات التكميلية المقدمة من الدول الأطراف خلال الفترة قيد البحث. |
De plus, des rapports de mise en œuvre sont généralement présentés lors des sessions d'évaluation des conférences et sommets organisés par l'Assemblée générale des Nations Unies, le Conseil économique et social, ou à l'occasion des conférences de suivi ou d'examen. | UN | 162- وفضلاً عن ذلك، تُعرَض عادة تقارير عن التنفيذ في دورات التقييم المعقودة أثناء المؤتمرات والقمم التي تنظمها الجمعية العامة للأمم المتحدة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أو بمناسبة مؤتمرات المتابعة أو الاستعراض. |
48. Sur recommandation du représentant du Royaume-Uni, le Comité spécial a prié le Secrétariat de préparer, pour sa quatrième session, un descriptif des dispositions relatives aux mécanismes de suivi ou d'application figurant dans des conventions des Nations Unies ou des conventions régionales. | UN | 48- وبناء على توصية قدمها ممثل المملكة المتحدة، طلبت اللجنة المخصصة إلى الأمانة أن تعد لدورتها الرابعة ورقة تشمل سردا واقعيا لأحكام اتفاقيات الأمم المتحدة والاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بآليات المتابعة أو التنفيذ. |
26. Sur recommandation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, le Comité spécial a prié le Secrétariat de préparer, pour sa quatrième session, un descriptif des dispositions relatives aux mécanismes de suivi ou d'application figurant dans des conventions des Nations Unies ou des conventions régionales. | UN | 26- وبناء على توصية قدمتها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، طلبت اللجنة المخصصة إلى الأمانة أن تعد لدورتها الرابعة ورقة تشمل سردا واقعيا لأحكام اتفاقيات الأمم المتحدة والاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بآليات المتابعة أو التنفيذ. |
8. Le Coordonnateur chargé du suivi ou son suppléant sont disposés à rencontrer les représentants de l'État partie pour examiner la question de la mise en œuvre des observations finales et des recommandations. | UN | 8- يفتح باب منسق المتابعة أو المناوب عنه لاستقبال ممثلي الدولة الطرف لمناقشة تنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات. |
31. Le Coordonnateur chargé du suivi ou son suppléant sont disposés à rencontrer les représentants de l'État partie pour examiner la question de la mise en œuvre des observations finales et des recommandations. | UN | 31- تظل إمكانية الاجتماع بمنسّق المتابعة أو المناوب عنه متاحة لممثلي الدولة الطرف لمناقشة تنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات. |
En outre, s'il est instauré un dialogue plus systématique et plus interactif durant les sessions de la Commission, l'examen de la suite donnée ou de l'absence de coopération retiendra nécessairement l'attention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إقامة حوار في دورات اللجنة أكثر منهجية وتفاعلا فمن المحتم أن يكون النظر في المتابعة أو الإخفاق موضع اهتمام في إطار هذا الحوار. |
De même, le Bureau n'est pas habilité à s'ériger en juge des États et pas davantage à tenir des réunions privées sur la suite donnée ou des réunions publiques destinées à formuler des conclusions. | UN | وعلى نحو مماثل لا يملك المكتب الحق في أن يُستمع إليه في الحكم على الدول، ناهيك عن عقد جلسات خاصة بشأن المتابعة أو جلسات عامة لاستخلاص النتائج. |
15) Le Comité, tout en notant que le Département d'État pour les statistiques relevant du Ministère du développement économique est chargé de la collecte globale des données, reste préoccupé par le fait que l'absence de statistiques fiables sur les enfants empêche de suivre ou d'évaluer efficacement l'application de la Convention. | UN | 15) في حين تلاحظ اللجنة أن إدارة الإحصاء التابعة لوزارة التنمية الاقتصادية هي المسؤولة عن التجميع الشامل للبيانات، فإنها تعرب عن أسفها لأن الافتقار إلى إحصاءات موثوقة عن الأطفال يعوق المتابعة أو التقييم الفعالين لتنفيذ الاتفاقية. |
Il prétendait avoir besoin d'un suivi et d'un encadrement médical adéquat, mais ne fournissait aucun détail du suivi et de l'encadrement dont il aurait besoin. | UN | ورغم أنه إدعى أنه يحتاج إلى متابعة وخدمات طبية مناسبة، إلا أنه لم يقدم أي معلومة مفصلة عن المتابعة أو الخدمات الطبية اللتين يحتاج إليهما. |