"المتاجرين بالمخدرات" - Traduction Arabe en Français

    • les trafiquants de drogues
        
    • des trafiquants de drogues
        
    • trafiquants de drogue
        
    • de trafiquants
        
    • aux trafiquants
        
    • les trafiquants de stupéfiants
        
    Il convient, toutefois, de signaler que les trafiquants de drogues et d'armes, les terroristes et les mercenaires opèrent d'ordinaire au sein de groupes internationaux liés entre eux. UN وتجدر الاشارة الى أن المتاجرين بالمخدرات والسلاح، والارهابيين والمرتزقة يعملون عادة كعصابات دولية مترابطة فيما بينها.
    Une législation visant à punir les trafiquants de drogues a récemment été promulguée. UN وقال إنه تم سن قانون لمعاقبة المتاجرين بالمخدرات.
    Profondément préoccupée par le fait que les trafiquants de drogues continuent d’avoir accès aux précurseurs nécessaires à la fabrication illicite de drogues, y compris aux substances inscrites aux tableaux I et II de la Convention de 1988 ainsi qu’à d’autres substances qui sont utilisées comme substituts, UN وإذ يساورها بالغ القلق لكون المتاجرين بالمخدرات ما زالوا يحصلون على السلائف اللازمة لصنع المخدرات على نحو غير مشروع، بما في ذلك المواد المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وكذلك المواد اﻷخرى المستخدمة كبدائل،
    La mondialisation et le développement de nouvelles technologies et de l'infrastructure des transports facilitent les activités des trafiquants de drogues. UN فالعولمة وتطور التكنولوجيات الجديدة والهياكل الأساسية للنقل تساعد أنشطة المتاجرين بالمخدرات.
    Dans notre cas, l'appui international a été capital pour faire pièce aux réseaux de ces trafiquants de drogue. UN وفي حالتنا، كان الدعم الدولي في غاية الأهمية في تعطيل شبكات المتاجرين بالمخدرات.
    Profondément préoccupée par le fait que les trafiquants de drogues continuent d’avoir accès aux précurseurs nécessaires à la fabrication illicite de drogues, y compris aux substances inscrites aux tableaux I et II de la Convention de 1988 ainsi qu’à d’autres substances qui sont utilisées comme substituts, UN وإذ يساورها بالغ القلق لكون المتاجرين بالمخدرات ما زالوا يحصلون على السلائف اللازمة لصنع المخدرات على نحو غير مشروع، بما في ذلك المواد المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وكذلك المواد اﻷخرى المستخدمة كبدائل،
    Profondément préoccupée par le fait que les trafiquants de drogues continuent d’avoir accès aux précurseurs nécessaires à la fabrication illicite de drogues, y compris aux substances inscrites aux tableaux I et II de la Convention de 1988 ainsi qu’à d’autres substances qui sont utilisées comme substituts, UN وإذ يساورها بالغ القلق لكون المتاجرين بالمخدرات ما زالوا يحصلون على السلائف اللازمة لصنع المخدرات على نحو غير مشروع، بما في ذلك المواد المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وكذلك المواد اﻷخرى المستخدمة كبدائل،
    Étant donné que les politiques de libération des échanges qui se développent de plus en plus entre pays voisins ont pour effet de créer de nouvelles possibilités de trafic, un effort important a été entrepris pour empêcher les trafiquants de drogues de profiter de cette situation. UN وبالنظر إلى أن السياسات التجارية المتزايدة الانفتاح فيما بين البلدان المتجاورة قد خلقت فرصا جديدة للاتجار، فقد بُذلت جهود هائلة للحيلولة دون استفادة المتاجرين بالمخدرات من هذه الحالة.
    On a d'ailleurs obtenu des résultats importants puisqu'un cartel colombien particulièrement redoutable a été démantelé, ce qui démontre bien la ferme volonté du Gouvernement colombien de poursuivre, de juger et d'incarcérer les trafiquants de drogues. UN وأمكن تحقيق بعض النتائج الهامة بما في ذلك تحطيم الكارتيل الكولومبي الهائل على وجه خاص، مما كان إشارة واضحة على تصميم الحكومة الكولومبية لملاحقة ومحاكمة وسجن المتاجرين بالمخدرات.
    Il engage donc les pays à accepter l'obligation de promulguer et d'appliquer des lois qui leur permettraient de confisquer tous les produits du trafic des drogues et de sanctionner tant les coupables de blanchiment d'argent que les trafiquants de drogues. UN لذلك تحث البلدان على قبول الالتزام بسن وإنفاذ قوانين تمكنها من مصادرة جميع المتحصلات المستمدة من الاتجار بالمخدرات ومعاقبة القائمين بغسل اﻷموال وكذلك المتاجرين بالمخدرات.
    Malgré les efforts des gouvernements et des services de répression, les trafiquants de drogues ont continué à élaborer des moyens plus sûrs de contourner la loi. UN ورغم أن الحكومات وسلطات مكافحة المخدرات تبذل أقصى ما في وسعها، فإن المتاجرين بالمخدرات غير المشروعة لا يزالون يبتكرون وسائل أنجع للتهرب من القانون.
    Si la corruption continue de s'intensifier, ce qui est probable compte tenu du pouvoir grandissant dont bénéficient les trafiquants de drogues et les personnes impliquées dans la criminalité organisée, il sera pour ainsi dire impossible de susciter un réel engagement en faveur de l'état de droit en Afghanistan et de le conserver dans le temps. UN وإذا استمر الفساد في الازدياد، وهو ما سيحدث على الأرجح مع تزايد قوة المتاجرين بالمخدرات والجريمة المنظمة، فسيصبح من المستحيل تقريباً الالتزام بتحقيق سيادة القانون بشكل دائم وحقيقي في أفغانستان.
    Profondément préoccupée par le fait que les trafiquants de drogues continuent d'avoir accès aux précurseurs nécessaires à la fabrication illicite de drogues, y compris aux substances inscrites aux tableaux I et II de la Convention de 1988, ainsi qu'à d'autres substances utilisées comme substituts, UN وإذ يساورها بالغ القلق لكون المتاجرين بالمخدرات ما زالوا يحصلون على السلائف اللازمة لصنع المخدرات على نحو غير مشروع، بما في ذلك المواد المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وكذلك المواد اﻷخرى المستخدمة كبدائل،
    Chacun sait que, pour sa part, la République islamique d'Iran livre depuis plusieurs dizaines d'années une guerre coûteuse contre des trafiquants de drogues puissamment armés et qu'elle est prête à poursuivre ce rude combat. UN وكما هو معروف جيدا، فإن جمهورية إيران الإسلامية، من جانبها، شنّت حربا ذات تكلفة عالية على المتاجرين بالمخدرات المدججين بالسلاح في العقود الأخيرة، وهي مستعدة لمواصلة تلك الحرب.
    En outre, de nombreux accords bilatéraux et régionaux ont été négociés pour favoriser l’extradition des trafiquants de drogues, faciliter l’entraide judiciaire et accroître la coopération entre les organismes de détection et de répression. UN واضافة الى ذلك ، تم التفاوض بشأن العديد من الاتفاقات الثنائية والاقليمية الرامية الى تعزيز تسليم المتاجرين بالمخدرات وتيسير تبادل المساعدة القانونية وزيادة التعاون فيما بين أجهزة انفاذ القوانين .
    Par ailleurs, les États Membres devraient appliquer concrètement la résolution 1735 (2006) du Conseil de sécurité, qui prescrit, dans le cadre du régime de sanctions visé, l'identification des trafiquants de drogues. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تفيد بشكل ملموس من قرار مجلس الأمن 1735 (2006)، الذي يدعو إلى تحديد المتاجرين بالمخدرات في سياق نظام الجزاءات.
    Les trafiquants de drogue doivent être jugés. UN ويجب تقديم المتاجرين بالمخدرات إلى العدالة.
    La Colombie, qui souffre considérablement de l'alliance inique entre trafiquants de drogue et guérillas, a travaillé d'arrache-pied pour mettre fin à la production de drogue et à la rébellion en associant les efforts de répression à des mécanismes destinés à assurer des moyens de subsistance durables. UN وقد عملت كولومبيا التي عانت بشكل كبير من التحالف الشرير بين المتاجرين بالمخدرات وعصابات المغاوير بكل إقدام لمكافحة إنتاج المخدرات والتمرّد وذلك بالجمع بين جهود الحظر ونُظم الإعالة المستدامة.
    La traduction en justice de gros trafiquants a démontré l'efficacité des actions internationales suivies et bien coordonnées contre les réseaux de trafiquants. UN وقد برهن تقديم كبار المتاجرين بالمخدرات إلى العدالة على أن منظمات الاتجار غير المشروع شديدة الضعف أمام الضغط الدولي المنسق والمستمر.
    Notre but n'est pas seulement d'éliminer l'abus des drogues, mais de faire échec aux trafiquants. UN فهدفنا ليس الحد من إساءة استعمال المخدرات فحسب، بل أيضا ضبط المتاجرين بالمخدرات.
    La législation en vigueur, ainsi que l'application rigoureuse des lois, tendent à dissuader les trafiquants de stupéfiants. UN ويتم ردع المتاجرين بالمخدرات عن طريق التشريعات وإنفاذ القوانين إنفاذا دقيقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus