"المتاحة فعلاً" - Traduction Arabe en Français

    • déjà disponibles
        
    • disponibles pour exécuter
        
    • existant déjà
        
    • effectivement disponibles
        
    De nombreuses délégations ont présenté d'intéressantes contributions sur la nécessité d'utiliser au mieux les mécanismes déjà disponibles selon les règles en vigueur à la Conférence du désarmement. UN وقدمت العديد من الوفود مساهمات قيّمة تتعلق بضرورة الاستخدام الأمثل للآليات المتاحة فعلاً بموجب ما اتفق عليه من اجراءات تتعلق بمؤتمر نزع السلاح.
    239. De l'avis du Comité, cette étude a peu de chances de livrer des résultats qui soient sensiblement différents des données qui sont déjà disponibles. UN 239- وفي رأي الفريق من غير المرجح أن تسفر الدراسة عن أية نتائج تختلف كثيراً عن النتائج المتاحة فعلاً.
    c) Promouvoir le déploiement et la diffusion des technologies endogènes déjà disponibles dans de nombreux pays en développement; UN (ج) تعزيز نشر وانتشار التكنولوجيات المحلية المتاحة فعلاً في بلدان نامية عديدة
    Il traite aussi de la gouvernance, et notamment des dispositions prises pour que le Comité puisse fonctionner de façon efficace, économique et transparente, ainsi que des ressources nécessaires et des ressources disponibles pour exécuter les travaux prévus au titre de l'article 6 du Protocole de Kyoto pendant l'exercice biennal 20062007. UN كما يتناول التقرير مسائل الإدارة، لا سيما التدابير المتخذة لضمان عمل لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك بكفاءة وشفافية وفعالية من حيث الكلفة، فضلاً عن الاحتياجات من الموارد والموارد المتاحة فعلاً للعمل المتعلق بتنفيذ المادة 6 من بروتوكول كيوتو خلال فترة السنتين 2006-2007.
    Les inspecteurs soulignent que l'expertise interne de l'organisation devrait être utilisée d'abord et qu'elle devrait être complétée par les connaissances existant déjà dans le système des Nations Unies. UN ويشدّد المفتشان على المبادرة إلى الاستعانة بالخبرة المتاحة داخل المنظمة المعنية ثم استكمال تلك الخبرة بالمعارف المتاحة فعلاً في منظومة الأمم المتحدة.
    196. La réalisation du droit des familles à au soutien financier est alignée sur les ressources effectivement disponibles. UN 196- إن إعمال حق الاستفادة من الدعم المالي للأسر التي لها أطفال يتم حسب الموارد المتاحة فعلاً.
    c) Les objectifs des activités de renforcement des capacités doivent être en rapport avec les capacités déjà disponibles dans le pays bénéficiaire; UN (ج) يجب أن تتناسب أهداف أنشطة بناء القدرات مع القدرات المتاحة فعلاً في البلد المستفيد؛
    Les trois autres sessions de tables rondes ne nécessiteront pas un appui considérable des services de conférence, et les dépenses supplémentaires connexes seront imputées aux ressources déjà disponibles au titre de la section 2 du budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005. UN أما الجلسات الثلاث المتبقية من الموائد المستديرة، فلن تتطلب الكثير من دعم خدمات المؤتمرات، والتكاليف الإضافية المتعلقة بها ستتوفر من الموارد المتاحة فعلاً في إطار الباب 2 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004- 2005.
    25. Aux termes de la décision 1/COP.5, le Comité est chargé, à sa première session, d'examiner les mises à jour apportées à des rapports déjà disponibles et/ou à de nouveaux rapports émanant de toutes les régions. UN 25- وتتولى الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، عملاً بالمقرر 1/م أ-5، مهمة استعراض استيفاءات التقارير المتاحة فعلاً و/أو التقارير الجديدة التي ترد من جميع المناطق.
    La Conférence des Parties a également décidé que le Comité, à sa première session, examinerait les mises à jour apportées à des rapports déjà disponibles et/ou à de nouveaux rapports et que l'examen porterait sur des questions thématiques précises. UN وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً أن تقوم الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية باستعراض استيفاءات التقارير المتاحة فعلاً و/أو التقارير الجديدة، وأن يركز الاستعراض على قضايا مواضيعية معينة.
    La Conférence des Parties a également décidé que le Comité, à sa première session, examinerait les mises à jour apportées à des rapports déjà disponibles et/ou à de nouveaux rapports et que l'examen porterait sur des questions thématiques précises. UN وقرر مؤتمر الأطراف أيضا أن تقوم الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية باستعراض استيفاءات التقارير المتاحة فعلاً و/أو التقارير الجديدة، وأن يركز الاستعراض على قضايا مواضيعية معينة.
    La Conférence des Parties a également décidé que le Comité, à sa première session, examinerait les mises à jour apportées à des rapports déjà disponibles et/ou à de nouveaux rapports et que l'examen porterait sur des questions thématiques précises. UN وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً أن تقوم الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية باستعراض استيفاءات التقارير المتاحة فعلاً و/أو التقارير الجديدة، وأن يركز الاستعراض على قضايا مواضيعية معينة.
    La Conférence des Parties a également décidé que le Comité, à sa première session, examinerait les mises à jour apportées à des rapports déjà disponibles et/ou à de nouveaux rapports et que l'examen porterait sur des questions thématiques précises. UN وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً أن تقوم الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية باستعراض استيفاءات التقارير المتاحة فعلاً و/أو التقارير الجديدة، وأن يركز الاستعراض على قضايا مواضيعية معينة.
    La Conférence des Parties a également décidé que le Comité, à sa première session, examinerait les mises à jour apportées à des rapports déjà disponibles et/ou à de nouveaux rapports et que l'examen porterait sur des questions thématiques précises. UN وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً أن تقوم الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية باستعراض استيفاءات التقارير المتاحة فعلاً و/أو التقارير الجديدة، وأن يركز الاستعراض على قضايا مواضيعية معينة.
    23. Par la même décision, la Conférence des Parties a décidé que le Comité, à sa première session, examinerait les mises à jour apportées à des rapports déjà disponibles et/ou à de nouveaux rapports, à soumettre au plus tard le 30 avril 2002, et que l'examen porterait sur des questions thématiques précises identifiées par les Parties. UN 23- وفي نفس المقرر، قرر مؤتمر الأطراف أن تقوم الدورة الأولى للجنة باستعراض استيفاءات التقارير المتاحة فعلاً و/أو التقارير الجديدة، الواجب تقديمها بحلول 30 نيسان/أبريل 2002، وأن يركز الاستعراض على قضايا مواضيعية معينة تحددها الأطراف.
    f) Les informations déjà disponibles sur les mesures prises en relation avec la régénération des écosystèmes productifs des terres arides devraient constituer une contribution majeure. UN )و( ينبغي أن تكون المعلومات المتاحة فعلاً والمتعلقة بالتدابير الجارية والمتعلقة باصلاح النظم البيئية لﻷراضي الجافة المنتجة من المدخلات الرئيسية في العمل المتعلق بالمؤشرات؛
    Le rapport porte également sur des questions de gouvernance, notamment les mesures prises pour assurer le fonctionnement efficace, économique et transparent du Comité, ainsi que les ressources nécessaires et les ressources disponibles pour exécuter les travaux relatifs à l'application conjointe au cours de l'exercice biennal 20082009. UN كما يتناول التقرير مسائل الإدارة، لا سيما التدابير المتخذة لضمان عمل لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك بكفاءة وشفافية وفعالية من حيث الكلفة، فضلاً عن مسألة الاحتياجات من الموارد والموارد المتاحة فعلاً للعمل المتعلق بالتنفيذ المشترك خلال فترة السنتين 2008-2009.
    Le rapport porte également sur des questions de gouvernance, notamment les mesures prises pour assurer le fonctionnement efficace, économique et transparent du Comité, ainsi que les ressources nécessaires et les ressources disponibles pour exécuter les travaux relatifs à l'application commune au cours de l'exercice biennal 20062007 et nécessaires pour l'exercice biennal 20082009. UN كما يتناول التقرير مسائل الإدارة، لا سيما التدابير المتخذة لضمان عمل لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك بكفاءة وشفافية وفعالية من حيث الكلفة، فضلاً عن الاحتياجات من الموارد المتاحة فعلاً للعمل المتعلق بالتنفيذ المشترك خلال فترة السنتين 2006-2007، واللازمة لفترة السنتين 2008-2009.
    Dans ces circonstances, la mise en place d'autorités de la concurrence au sein de ministères peut apparaître comme l'option la moins coûteuse, qui permet aux gouvernements de tirer parti des compétences existant déjà dans le secteur public, et dans lesquelles ils ont déjà investi, tout en continuant à contrôler de façon centralisée les recrutements. UN وفي ظل هذه الظروف، يعتبر إنشاء سلطات معنية بالمنافسة داخل الوزارات الحكومية أفضل خيار يسمح للحكومات باستخدام المهارات المتاحة فعلاً في القطاع العام، لا سيما أن الحكومات قد استثمرت كثيراً في هذا القطاع، مع المحافظة على رقابة مركزية على التوظيف().
    59. La Rapporteuse spéciale recommande l'établissement de programmes de sensibilisation pour que la population connaisse les programmes d'aide au logement effectivement disponibles et puisse facilement faire une demande d'aide. UN 59- توصي المقررة الخاصة بوضع برامج للتوعية لكي يطلع السكان على برامج المساعدة السكنية المتاحة فعلاً ويتسنى لهم بسهولة طلبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus