Elles ont déclaré que les moyens d'enseignement et de formation disponibles dans les pays en développement étaient aujourd'hui largement utilisés pour le perfectionnement du capital humain de ces pays. | UN | وذكر العديد من الوفود أن مرافق التعليم والتدريب المتاحة في البلدان النامية تستخدم بشكل مكثف لتحسين مستوى القوى العاملة في البلدان النامية. |
Elles ont déclaré que les moyens d'enseignement et de formation disponibles dans les pays en développement étaient aujourd'hui largement utilisés pour le perfectionnement du capital humain de ces pays. | UN | وذكر العديد من الوفود أن مرافق التعليم والتدريب المتاحة في البلدان النامية تستخدم بشكل مكثف لتحسين مستوى القوى العاملة في البلدان النامية. |
Les services du Secrétariat de l'ONU sont ainsi encouragés à collaborer étroitement sur des activités transsectorielles novatrices à développer aux niveaux régional et interrégional, en s'appuyant sur les ressources, techniques, humaines et autres, qui sont disponibles dans les pays en développement. | UN | ويشجع الحساب على التعاون الوثيق بين كيانات الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن الأنشطة المبتكرة والشاملة لعدة قطاعات، على الصعيد الإقليمي أو فيما بين الأقاليم، التي تستعين أساسا بالموارد التقنية والبشرية وسائر الموارد المتاحة في البلدان النامية. |
Face à la complexité des enjeux et au nombre des éléments à prendre en compte, les ressources dont disposent les pays en développement sont souvent insuffisantes, tant pour l'élaboration des politiques que pour la mise en œuvre et les négociations. | UN | وتعقّد المسائل القائمة ومجرّد حجم الأمور التي تحتاج إلى بحث كثيراً ما يستنزفان الموارد المتاحة في البلدان النامية. |
La qualité des données disponibles sur les pays en développement devrait être améliorée, notamment par la coopération technique et le transfert de compétences. | UN | فنوعية البيانات المتاحة في البلدان النامية ينبغي تحسينها، بطرق منها التعاون التقني ونقل الدراية الفنية. |
En plus de l'aide publique au développement (APD), il faut avant tout mobiliser de façon efficace les ressources disponibles dans les pays en développement. | UN | وستكون الموارد المالية المتاحة في البلدان النامية إلى جانب المساعدة الإنمائية الرسمية بحاجة، أولا وقبل كل شيء، إلى أن تحشد على نحو فعال. |
Les entités du Secrétariat de l'ONU sont ainsi encouragées à collaborer étroitement sur des activités intersectorielles novatrices à développer aux niveaux régional et interrégional, en s'appuyant sur les ressources, techniques, humaines et autres, qui sont disponibles dans les pays en développement. | UN | ويشجع الحساب على التعاون الوثيق بين كيانات الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن الأنشطة المبتكرة والشاملة لعدة قطاعات، على الصعيد الإقليمي أو فيما بين الأقاليم، التي تستعين أساسا بالموارد التقنية والبشرية وسائر الموارد المتاحة في البلدان النامية. |
Elles ont fait appel aux ressources humaines et autres disponibles dans les pays en développement et ont facilité l'établissement et le renforcement des institutions nationales. C'est pourquoi les pays en développement s'inquiètent de la baisse des ressources consacrées à ces activités et de la stagnation de l'aide publique au développement, ainsi que de l'incertitude d'une éventuelle reprise économique au niveau mondial. | UN | وقد استخدمت هذه اﻷنشطة الموارد البشرية وشتى الموارد المتاحة في البلدان النامية وساعدت على إنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية ولذلك، فإن البلدان النامية تشعر بقلق إزاء انخفاض الموارد المتاحة لهذه اﻷنشطة. وركود المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وما يكتنف آفاق الانتعاش الاقتصادي العالمي من جوانب عدم التيقن. |
p) Recours maximal aux compétences d'experts disponibles dans les pays en développement pour toutes les activités relatives aux droits de l'homme. | UN | (ع) الاستخدام الأقصى للخبرة المتاحة في البلدان النامية في جميع الأنشطة في مجال حقوق الإنسان. |
40. La coordination entre les pays donateurs a en fait été jugée insuffisante dans de nombreux contextes, ce qui a donné lieu à la duplication de projets et à la fragmentation des capacités institutionnelles disponibles dans les pays en développement. | UN | ٤٠ - وفي الواقع تم إدراك أن التنسيق بين البلدان المانحة ضعيفاً في كثير من الجوانب بما تسبب من قيام عمليات مزدوجة وتجزئة للقدرة المؤسسية المتاحة في البلدان النامية. |
Notre proposition a pour but d'éviter une production excessive de bromure de méthyle qui, si l'on n'y prend pas garde, retardera l'adoption de solutions de remplacement déjà disponibles dans les pays en développement, entravera les projets financés par le Fonds multilatéral concernant les solutions de remplacement dans les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, et endommagera encore plus la couche d'ozone; | UN | سيُتيح مقترحنا تفادي احتمالات الإفراط في إنتاج بروميد الميثيل الذي من شأنه، إذا تُرك على حاله، أن يؤخّر اعتماد البدائل المتاحة في البلدان النامية وأن يقوّض المشاريع المموّلة من الصندوق المتعدّد الأطراف لإيجاد بدائل في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، وأن يزيد من إتلاف طبقة الأوزون؛ |
6. Souligne le fait que l'application des trois plateformes d'appui au troisième cadre de coopération Sud-Sud mobilisera également les capacités locales disponibles dans les pays en développement; | UN | 6 - يؤكد أن القدرات المحلية المتاحة في البلدان النامية سوف تستخدم أيضا في تنفيذ مناهج الدعم الثلاثة المحددة في الإطار الثالث للتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Les projets financés sur le Compte visent à renforcer la contribution des compétences locales disponibles dans les pays en développement grâce à la mise en place et au soutien de réseaux d'information efficaces. | UN | 6 - وتسعى المشاريع الممولة من حساب التنمية إلى تعزيز مساهمة الخبرة المحلية المتاحة في البلدان النامية من خلال إنشاء ودعم شبكات المعارف الفعالة. |
Notre proposition a pour but d'éviter une production excessive de bromure de méthyle qui, si l'on n'y prend pas garde, retardera l'adoption de solutions de remplacement déjà disponibles dans les pays en développement, entravera les projets financés par le Fonds multilatéral concernant les solutions de remplacement dans les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, et endommagera encore plus la couche d'ozone. | UN | 31 - سيُتيح مقترحنا تفادي احتمالات الإفراط في إنتاج بروميد الميثيل الذي من شأنه، إذا تُرك على حاله، أن يؤخّر اعتماد البدائل المتاحة في البلدان النامية وأن يقوّض المشاريع المموّلة من الصندوق متعدد الأطراف لإيجاد بدائل في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، وأن يزيد من إتلاف طبقة الأوزون. |
Toutefois, la construction d'incinérateurs recourant aux meilleures technologies disponibles dans les pays en développement et les pays à économie en transition est contestable eu égard au coût élevé du traitement des déchets (habituellement bien supérieur à 100 dollars la tonne) (Banque mondiale 2005, Brunner 2007). | UN | غير أن بناء المحارق التي تطبق أفضل التكنولوجيات المتاحة في البلدان النامية/البلدان التي تمر بمرحلة انتقال مشكوك فيه نظراً لارتفاع تكاليف معالجة النفايات (عادة أعلى بكثير من 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة للطن) ((World Bank 2005, Brunner 2007). |
L'intégration de ces services permettrait d'utiliser au mieux les ressources modiques dont disposent les pays en développement pour lutter contre ces infections ainsi que pour la planification familiale. | UN | وتكامل هذه الخدمات سيتيح الاستخدام اﻷمثل للموارد المحدودة المتاحة في البلدان النامية لمكافحة هذه اﻹصابات فضلا عن تنظيم اﻷسرة. |
Face à la complexité des enjeux et au nombre des éléments à prendre en compte, les ressources dont disposent les pays en développement sont souvent insuffisantes, tant pour l'élaboration des politiques que pour la mise en œuvre et les négociations. | UN | فتعقد المسائل المطروحة إضافة إلى كثرة المسائل التي هي بحاجة للدراسة كثيراً ما تستنزف الموارد المتاحة في البلدان النامية سواء من حيث وضع السياسات أو من حيث التنفيذ والتفاوض. |
La qualité des données disponibles sur les pays en développement devrait être améliorée, notamment par la coopération technique et le transfert de compétences. | UN | فنوعية البيانات المتاحة في البلدان النامية ينبغي تحسينها، بطرق منها التعاون التقني ونقل الدراية الفنية. |