Le montant des liquidités disponibles au titre du budget ordinaire est actuellement faible et cette situation devrait se détériorer davantage vers la fin de l'année. | UN | إذ يشهد مستوى النقدية المتاحة في الميزانية العادية انخفاضاً في الوقت الحالي، ومن المتوقع أن يواجه الوضع مزيداً من الضغوط مع اقتراب نهاية السنة. |
Il importe de ce fait de porter ce plafond à un niveau plus approprié, soit 100 000 dollars des États-Unis par catastrophe dans les limites des ressources disponibles au titre du budget ordinaire. | UN | لذلك فمن الضروري رفع الحد الأقصى للهبة النقدية إلى مستوى مناسب أكثر، أي مبلغ 000 100 دولار لكل كارثة في البلد المتضرر بقدر ما تسمح به الموارد المتاحة في الميزانية العادية. |
14. Réaffirme la décision qu'elle a prise dans sa résolution 67/193 d'organiser la session extraordinaire et ses préparatifs au moyen des ressources existantes inscrites au budget ordinaire; | UN | 14 - تعيد تأكيد القرار الذي اتخذته في إطار قرارها 67/193 بأن تنظم الدورة الاستثنائية وعملية التحضير لها ضمن حدود الموارد المتاحة في الميزانية العادية؛ |
Il note que les changements ont été opérés " dans les limites des ressources budgétaires existantes " de 1994-1995. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التغييرات قد نفذت " في حدود الموارد المتاحة في الميزانية " للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Le Comité consultatif estime que les dépenses de représentation devraient être financées sur l'enveloppe globale des ressources prévues dans le projet de budget-programme du Département des affaires politiques. | UN | وترى اللجنة أن الموارد المطلوبة للضيافة ينبغي توفيرها من المستوى الإجمالي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية المقترحة لإدارة الشؤون السياسية. |
Les ressources limitées allouées à la coopération technique dans le budget ordinaire soulignent l’importance des financements extrabudgétaires. | UN | وتبرز الموارد المحدودة المتاحة في الميزانية العادية للتعاون التقني أهمية التمويل من المصادر الخارجة عن الميزانية . |
161. Le Secrétaire exécutif adjoint a informé les Parties que la plus grande partie des travaux en cours et prescrits du SBI avait été prévue et était couverte par les ressources disponibles dans le budget-programme pour 2010-2011. | UN | 161- وأخبر نائب الأمين التنفيذي الأطراف بأن معظم الأعمال الحالية والأعمال الصادر بها تكليف في إطار الهيئة الفرعية كانت متوقعة وسبق تغطيتها بالموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية للفترة 2010-2011. |
La Bulgarie accepte la recommandation dans la limite des ressources budgétaires disponibles. | UN | تقبل بلغاريا التوصية في حدود الموارد المتاحة في الميزانية. |
Cela est conforme à la décision 16/CP.9, qui prie le Secrétaire exécutif de donner une indication des incidences administratives et budgétaires des décisions si celles-ci sont susceptibles d'avoir des incidences qui ne peuvent pas être couvertes par les ressources disponibles au titre du budget de base. | UN | ويأتي هذا عملاً بالمقرر 16/م أ-9، الذي يطلب إلى الأمين التنفيذي تبْيان آثار المقررات من ناحية الإدارة والميزانية إذا تعذَّّرت، تغطية تكاليفها من الموارد المتاحة في الميزانية الأساسية. |
Cela est conforme au paragraphe 20 de la décision 16/CP.9, qui prie le Secrétaire exécutif de donner une indication des incidences administratives et budgétaires des décisions, ces décisions étant susceptibles d'avoir des incidences qui ne peuvent pas être couvertes par les ressources disponibles au titre du budget de base. | UN | ويأتي هذا عملاً بالفقرة 20 من المقرر 16/م أ-9 الذي يطلب إلى الأمين التنفيذي تقديم توضيحات عن آثار المقررات في الإدارة والميزانية إذا تعذر الوفاء بتكاليفها من الموارد المتاحة في الميزانية الأساسية. |
Ce projet a pour objet de faciliter la mise en route rapide du MDP en 2002-2003, en complétant les ressources disponibles au titre du budget de base, étant entendu qu'il est prévu que le MDP deviendra financièrement autonome lorsque sa part des unités de réduction certifiées des émissions lui assurera des ressources suffisantes. | UN | الهدف من هذا المشروع هو تيسير الانطلاقة السريعة لآلية التنمية النظيفة في الفترة 2002-2003 من خلال زيادة الموارد المتاحة في الميزانية الأساسية، على أمل أن تصبح آلية التنمية النظيفة آلية تمول ذاتها بذاتها حالـما يتم ضمان تدفق كافٍ للموارد من حصة الإيرادات المتأتية من عمليات خفض الانبعاثات المعتمدة. |
Mécanisme pour un développement propre (MDP). Le but de ce projet est de faciliter la mise en route rapide du MDP en 2002-2003, en complétant les ressources disponibles au titre du budget de base, étant entendu qu'il est prévu que le MDP deviendra financièrement autonome lorsque sa part des unités de réduction certifiées des émissions lui assurera des ressources suffisantes. | UN | آلية التنمية النظيفة: الهدف من هذا المشروع هو تيسير انطلاقة سريعة لآلية التنمية النظيفة في الفترة من 2002 إلى 2003 بزيادة الموارد المتاحة في الميزانية الأساسية، على أمل أن تُصبح آلية التنمية النظيفة آلية تموَّل ذاتياً ما إن ضمنت تدفقا كافيا للموارد من حصة الإيرادات المتأتية من عمليات خفض الانبعاثات المعتمدة. |
k) L'ONU devrait renforcer son soutien financier en cas de catastrophe, notamment en relevant de 50 000 à 100 000 dollars par catastrophe le plafond des subventions d'urgence en espèces dans les limites des ressources existantes disponibles au titre du budget ordinaire; | UN | (ك) أن تعزز الأمم المتحدة دعم التمويل الطارئ في حالات الكوارث، بما في ذلك عن طريق رفع الحد الأقصى للمنحة النقدية في حالات الطوارئ من 000 50 دولار إلى 000 100 دولار لكل كارثة في البلد المتضرر بقدر ما تسمح به الموارد الحالية المتاحة في الميزانية البرنامجية؛ |
14. Réaffirme la décision qu'elle a prise dans sa résolution 67/193 d'organiser la session extraordinaire et ses préparatifs au moyen des ressources existantes inscrites au budget ordinaire; | UN | 14 - تعيد تأكيد القرار الذي اتخذته في إطار قرارها 67/193 بأن تنظم الدورة الاستثنائية وعملية التحضير لها ضمن حدود الموارد المتاحة في الميزانية العادية؛ |
14. Réaffirme la décision qu'elle a prise dans sa résolution 67/193 d'organiser la session extraordinaire et ses préparatifs au moyen des ressources existantes inscrites au budget ordinaire; | UN | 14 - تعيد تأكيد القرار الذي اتخذته في إطار قرارها 67/193 بأن تنظم الدورة الاستثنائية وعملية التحضير لها ضمن حدود الموارد المتاحة في الميزانية العادية؛ |
14. Réaffirme la décision qu'elle a prise dans sa résolution 67/193 d'organiser la session extraordinaire et ses préparatifs au moyen des ressources existantes inscrites au budget ordinaire; | UN | 14 - تعيد تأكيد القرار الذي اتخذته في إطار قرارها 67/193 بأن تنظم الدورة الاستثنائية وعملية التحضير لها ضمن حدود الموارد المتاحة في الميزانية العادية؛ |
Le Comité consultatif estime que les dépenses de représentation devraient être financées sur l'enveloppe globale des ressources prévues dans le projet de budget-programme du Département des affaires politiques. | UN | وترى اللجنة أن الموارد المطلوبة للضيافة ينبغي توفيرها من المستوى الإجمالي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية المقترحة لإدارة الشؤون السياسية. |
Comme tenu des observations qu'il a formulées plus haut, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de financer les dépenses supplémentaires d'un montant de 573 600 dollars au moyen des ressources prévues dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 au titre du chapitre 23. | UN | 7 - وعلى ضوء الملاحظات السابقة، توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام استيعاب الاحتياجات الإضافية البالغة 600 573 دولار ضمن الموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، في إطار الباب 23. |
C'est pourquoi, en étudiant la politique et les pratiques en matière de publications, on a envisagé la possibilité d'allouer des crédits pour des activités dont le financement n'est pas prévu dans le budget ordinaire. | UN | من ثم، يتعين النظر في سياق استعراض السياسات والممارسات المتعلقة بالمنشورات، في إمكانية تدبير الموارد اللازمة لتمويل أنشطة إصدار المنشورات التي تكون غير ممولة في إطار الموارد المتاحة في الميزانية العادية. |
Le Département a examiné avec soin les ressources disponibles dans le budget-programme de l'exercice biennal en cours, afin de tenir compte des besoins des pays africains de langue portugaise et de l'offre du Gouvernement angolais d'ouvrir un centre d'information des Nations Unies à Luanda. | UN | 40 - وأجرت الإدارة استعراضا دقيقا للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين الحالية، بغية مراعاة احتياجات البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية والعرض الذي قدمته حكومة أنغولا لفتح مركز إعلام للأمم المتحدة في لواندا. |
L'incidence de l'évolution des facteurs externes et de la restructuration interne appelle d'importants changements dans les activités de fond des départements et bureaux, habituellement en raison d'une demande de produits supplémentaires dans les limites des ressources budgétaires disponibles. | UN | فالأثر المترتب على تغير العوامل الخارجية وإعادة الهيكلة الداخلية يتطلب إدخال التغييرات ذات الصلة في العمل الفني للإدارات والمكاتب، وهي التغييرات التي تتجسد غالبا في شكل طلب لإنجاز مزيد من النواتج ضمن الموارد المتاحة في الميزانية. |
Le Secrétaire général note, cependant, que l'absorption des coûts conduirait à éroder fortement le volume réel des ressources disponibles du budget du programme. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الأمين العام أن هذا الاستيعاب سيؤدي إلى تناقص ملحوظ في الحجم الحقيقي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية(). |