"المتاحة في مجال" - Traduction Arabe en Français

    • disponibles dans le domaine
        
    • disponibles en matière de
        
    • qui existent dans le domaine
        
    • existantes dans le domaine
        
    • disponibles pour
        
    • prévues contre la
        
    • ouvertes en matière
        
    On a également évoqué la possibilité d'accéder à des fonds disponibles dans le domaine de la santé qui pourraient bénéficier immédiatement au programme relatif aux produits chimique. UN 32 - وأثير أيضاً احتمال استخدام الأموال المتاحة في مجال الصحة لتحقيق استفادة مباشرة لجدول أعمال المواد الكيميائية.
    On a également évoqué la possibilité d'accéder à des fonds disponibles dans le domaine de la santé qui pourraient bénéficier immédiatement au programme relatif aux produits chimique. UN 32 - وأثير أيضاً احتمال استخدام الأموال المتاحة في مجال الصحة لتحقيق استفادة مباشرة لجدول أعمال المواد الكيميائية.
    Le Guide adresse des recommandations détaillées aux États sur la manière d'adopter et d'appliquer la Loi type, et examine les options et solutions disponibles en matière de marchés publics. UN ويقدم الدليل توصيات مفصلة للدول عن سُبل اشتراع القانون النموذجي وتنفيذه، ويناقش الخيارات والحلول المتاحة في مجال السياسات.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de mettre en oeuvre ces plans afin de renforcer les capacités de l'Afrique en matière de maintien de la paix, et d'inclure dans la base de données des informations concernant les besoins de l'Afrique dans ce domaine, les contributions régionales et extrarégionales susceptibles d'être apportées en vue de la réalisation de cet objectif et les compétences disponibles en matière de formation. UN وبهدف تعزيز قدرة أفريقيا في ميدان حفظ السلام، يطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام متابعة هذه الخطط، وتضمين قاعدة البيانات معلومات عن الاحتياجات اﻷفريقية في هذا الميدان والمساهمات الممكنة اﻹقليمية وغير اﻹقليمية للمساعدة في تحقيق هذا الهدف، والخبرة المتاحة في مجال التدريب.
    Le Secrétariat a également demandé que soit établi un rapport sur les possibilités de formation qui existent dans le domaine des prix de transfert. UN وقد أصدرت الأمانة العامة أيضا تكليفا بإعداد تقرير عن فرص التدريب المتاحة في مجال التسعير الداخلي.
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que sa législation nationale contienne des dispositions adéquates et d'informer la population de toutes les voies de recours juridiques existantes dans le domaine de la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل تضمين تشريعها المحلي أحكاماً مناسبة، وتُطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    ii) Des moyens de favoriser l'utilisation effective des outils et technologies disponibles pour le marquage, la tenue de registres et le traçage; UN ' 2` سبل دعم استيعاب الأدوات والتكنولوجيات المتاحة في مجال الوسم وحفظ السجلات والتعقب واستخدامها بفعالية؛
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que des dispositions appropriées soient prévues dans la législation nationale et d'informer le public de toutes les voies de recours prévues contre la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إدراج أحكام مناسبة في التشريع الوطني، واطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    a) Un document technique sur les difficultés rencontrées et les perspectives ouvertes en matière d'atténuation dans le secteur agricole; UN (أ) ورقة تقنية بشأن التحديات المطروحة والفرص المتاحة في مجال التخفيف من حدة آثار تغير المناخ في القطاع الزراعي؛
    On a également évoqué la possibilité d'accéder à des fonds disponibles dans le domaine de la santé qui pourraient bénéficier immédiatement au programme relatif aux produits chimique. UN 32 - وأثير أيضاً احتمال استخدام الأموال المتاحة في مجال الصحة لتحقيق استفادة مباشرة لجدول أعمال المواد الكيميائية.
    c) De l’absence de bilan régional des compétences disponibles dans le domaine des sciences et des technologies spatiales; UN )ج( الافتقار الى المراجعة الاقليمية للدراية الفنية المتاحة في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء ؛
    L'accent mis sur le " marché " dans la troisième phrase pourrait conduire à sous-estimer l'importance d'autres aspects, comme la possibilité de mettre à profit des facteurs disponibles dans le domaine de la production. UN قال إنه يعتقد أن التوكيد الموضوع على " السوق " في الجملة الثالثة قد يؤدي إلى بخس أهمية جوانب أخرى مثل إمكانية الاستفادة من المدخلات المتاحة في مجال الانتاج.
    162. En vue d'utiliser au mieux les ressources humaines disponibles dans le domaine des technologies de l'information, le Groupe de l'appui informatique a été intégré dans la Section des technologies de l'information de l'ONUV. UN 162- ورغبة في الاستخدام الأمثل الممكن للموارد البشرية المتاحة في مجال تكنولوجيا المعلومات، أدمجت وحدة الدعم المعلوماتي في قسم تكنولوجيا المعلومات باليونوف.
    En tant que centre d'échanges, l'UNESCO rassemblera, transférera, diffusera, communiquera les informations, les connaissances et les pratiques efficaces disponibles, dans le domaine de l'alphabétisation, et recensera les approches innovantes pilotes. UN ٣٩ - ستقوم اليونسكو، بوصفها مركز تبادل المعلومات المتعلقة بمحو الأمية، بنقل جمع ونشر وتبادل المعلومات والمعارف والممارسات الفعالة المتاحة في مجال محو الأمية، فضلا عن تحديد نهج تجريبية وابتكارية.
    Il demande à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions appropriées et d'informer le public de tous les recours juridiques disponibles dans le domaine de la discrimination raciale (art. 6). UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تحرص على اشتمال التشريعات الوطنية على أحكام ملائمة وأن تطلع الجمهور على كافة سبل الانتصاف المتاحة في مجال التمييز العنصري (المادة 6).
    Le Conseil prie le Secrétaire général de mettre en oeuvre ces plans afin de renforcer les capacités de l’Afrique en matière de maintien de la paix, et d’inclure dans la base de données des informations concernant les besoins de l’Afrique dans ce domaine, les contributions régionales et extrarégionales susceptibles d’être apportées en vue de la réalisation de cet objectif et les compétences disponibles en matière de formation. UN وبهدف تعزيز قدرة أفريقيا في ميدان حفظ السلام، يطلب المجلس الى اﻷمين العام متابعة هذه الخطط، وتضمين قاعدة البيانات معلومات عن الاحتياجات اﻷفريقية في هذا الميدان والمساهمات الممكنة اﻹقليمية وغير اﻹقليمية للمساعدة في تحقيق هذا الهدف، والخبرة المتاحة في مجال التدريب.
    c) L'information fournie au public sur tous les recours disponibles en matière de discrimination raciale (art. 6). UN (ج) إعلام الجمهور بجميع سبل التظلم المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    - La vzw Kenniscentrum Kinderrechten (KeKi) et le Centre Interdisciplinaire des Droits de l'Enfant (CIDE) sont deux partenariats qui font entre autres de la recherche et de la formation en vue de largement diffuser les savoirs disponibles en matière de droits de l'enfant et de promouvoir la réflexion multidisciplinaire. UN مركز المعلومات والمعارف المتعلقة بحقوق الطفل والمركز المتعدد الاختصاصات المعني بحقوق الطفل: هما شراكتان تضطلعان، في جملة أمور، بأنشطة البحث والتدريب بغية نشر المعارف المتاحة في مجال حقوق الطفل على نطاق واسع وتشجيع التفكير في مجموعة من المسائل تشمل اختصاصات متعددة.
    5. Encourage le HautCommissariat à maintenir sa pratique consistant à tirer le meilleur parti possible des connaissances spécialisées qui existent dans le domaine des droits de l'homme et se rapportent aux régions où des activités sont entreprises et qui, le cas échéant, sont disponibles dans ces régions; UN 5- تشجّع المفوضية السامية على الاستمرار في الممارسة الراهنة المتمثلة في الاستخدام الأفضل للخبرة المتاحة في مجال حقوق الإنسان ذات الصلة بالمناطق التي تضطلع فيها بأنشطة ومن هذه المناطق حسب الاقتضاء؛
    4. Encourage le Haut-Commissariat à maintenir la pratique actuelle consistant à tirer le meilleur parti possible des connaissances spécialisées qui existent dans le domaine des droits de l'homme et se rapportent aux régions où des activités sont entreprises et qui, le cas échéant, sont disponibles dans ces régions; UN 4- تشجّع المفوضية السامية على الاستمرار في الممارسة الراهنة المتمثلة في الاستخدام الأفضل للخبرة المتاحة في مجال حقوق الإنسان ذات الصلة بالمناطق التي تضطلع فيها بأنشطة ومن هذه المناطق حسب الاقتضاء؛
    2. Encourage le Haut-Commissariat à maintenir sa pratique consistant à tirer le meilleur parti possible des connaissances spécialisées qui existent dans le domaine des droits de l'homme et se rapportent aux régions où des activités sont entreprises et qui, le cas échéant, sont disponibles dans ces régions; UN 2- تشجّع المفوضية السامية على الاستمرار في الممارسة الراهنة المتمثلة في الاستخدام الأفضل للخبرة المتاحة في مجال حقوق الإنسان ذات الصلة بالمناطق التي تضطلع فيها بأنشطة ومن هذه المناطق حسب الاقتضاء؛
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que sa législation nationale contienne des dispositions adéquates et d'informer la population de toutes les voies de recours juridiques existantes dans le domaine de la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل تضمين تشريعها المحلي أحكاماً مناسبة، وتُطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    ii) Des moyens de favoriser l'utilisation effective des outils et technologies disponibles pour le marquage, la tenue de registres et le traçage; UN ' 2` سبل دعم استيعاب الأدوات والتكنولوجيات المتاحة في مجال الوسم وحفظ السجلات والتعقب واستخدامها بفعالية؛
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les dispositions appropriées soient prévues dans la législation nationale et d'informer le public de toutes les voies de recours prévues contre la discrimination raciale. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل إدراج أحكام مناسبة في التشريع الوطني، واطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    a) Un document technique sur les difficultés rencontrées et les perspectives ouvertes en matière d'atténuation dans le secteur agricole; UN (أ) ورقة تقنية بشأن التحديات المطروحة والفرص المتاحة في مجال التخفيف من حدة آثار تغير المناخ في القطاع الزراعي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus