Si cet objectif était atteint, il ferait plus que doubler les montants disponibles pour financer le développement et accroîtrait ainsi sensiblement nos chances d'atteindre les objectifs fixés par le Sommet social. | UN | فلو تيسر بلوغ هذا الهدف ﻷمكن تحقيق أكثر من ضعف المبالغ المتاحة لتمويل التنمية، ولزادت بالتالي الفرص السانحة لنا لتحقيق اﻷهداف التي وضعتها القمة الاجتماعية زيادة كبيرة. |
Propositions concernant l'utilisation des montants disponibles pour financer le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix | UN | اقتراحات بشأن التصرف في المبالغ المتاحة لتمويل حساب دعم عمليات حفظ السلام |
16. Le solde des ressources inutilisées indiqué au tableau 3 constitue la réserve des ressources disponibles pour financer les activités de l'organisation. | UN | ٦١ - ويمثل رصيد الموارد غير المنفقة المبين في الجدول ٣ مجموع الموارد المتاحة لتمويل أنشطة المنظمة. |
Il existe par ailleurs des limites quant aux ressources disponibles pour le financement du secteur public aux fins du renflouement des pays surendettés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حدود للموارد المتاحة لتمويل القطاع الرسمي لإنقاذ البلدان التي تعجز عن سداد ديونها. |
Il faut mettre l'accent non seulement sur le niveau des ressources disponibles pour le financement du développement mais aussi sur les moyens de les employer de façon efficiente afin d'obtenir le plus grand impact possible. | UN | فالتركيز ينبغي ألا ينصب فقط على مستوى الموارد المتاحة لتمويل التنمية، وإنما ينبغي أن يكون أيضا على كيفية استعمالها بصورة سليمة وذات كفاءة من أجل تحقيق أقصى أثر لها على التنمية. |
Or, le solde des transferts de ressources financières intéressant les pays en développement considérés collectivement est négatif et le déficit se creuse d'année en année depuis 1997, ce qui, dans ces pays, réduit la part de l'épargne intérieure disponible pour le financement du développement. | UN | ومع ذلك، زادت البلدان النامية كمجموعة من تحويلاتها المالية إلى الخارج سنويا منذ عام 1997، مما خفض مقدار الوفورات المحلية المتاحة لتمويل التنمية. |
Selon certaines délégations, les pays devraient étudier les diverses options offertes pour le financement des projets d’infrastructures touristiques : fonds alloués par les gouvernements, financement par des institutions financières multilatérales et régionales, participation du secteur privé grâce à la formule construire-exploiter-transférer, et investissement étranger direct. | UN | ٧١ - وأعلنت بعض الوفود أنه يتعين على البلدان النظر في مختلف الخيارات المتاحة لتمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية السياحية، مثل الانفاق الحكومي، والتمويل من مؤسسات مالية متعددة اﻷطراف وإقليمية، واشتراك القطاع الخاص عن طريق خطط البناء - التشغيل - النقل، والاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Dans le cas des pays en développement, cette baisse s'expliquait en grande partie par la forte diminution des ressources disponibles pour financer la participation d'experts. | UN | وفي حالة البلدان النامية، يتمثل أحد العوامل الهامة المفضية إلى هذا التقلص في المشاركة في الانخفاض الحاد للموارد المتاحة لتمويل مشاركة الخبراء. |
Dans le cas des pays en développement, cette baisse s'expliquait en grande partie par la forte diminution des ressources disponibles pour financer la participation d'experts. | UN | وفي حالة البلدان النامية، يتمثل أحد العوامل الهامة المفضية إلى هذا التقلص في المشاركة في الانخفاض الحاد للموارد المتاحة لتمويل مشاركة الخبراء. |
Dans le cas des pays en développement, cette baisse s'expliquait en grande partie par la forte diminution des ressources disponibles pour financer la participation d'experts. | UN | وفي حالة البلدان النامية، يتمثل أحد العوامل الهامة المفضية إلى هذا التقلص في المشاركة في الانخفاض الحاد للموارد المتاحة لتمويل مشاركة الخبراء. |
Les ressources disponibles pour financer ces activités revêtent donc une importance nouvelle et l'étendue et la qualité des données statistiques sont encore plus importantes qu'avant en ce qu'elles doivent faciliter les débats au niveau intergouvernemental central. | UN | ولذا اكتسبت الموارد المتاحة لتمويل مثل هذه الأنشطة أهمية جديدة، كما زادت أهمية حجم ونوعية البيانات الإحصائية كوسيلة لتيسير المداولات علي الصعيد الحكومي الدولي المركزي. |
D'une part, le fardeau de la dette et les opérations d'allégement de la dette ont une influence indirecte et plus durable sur les droits de l'homme en raison d'une marge budgétaire limitée, à savoir les ressources disponibles pour financer les dépenses liées aux droits de l'homme. | UN | فَلِعبء الدين وعمليات تخفيف عبء الدين، من جهة، تأثير غير مباشر وأطول أمداً على حقوق الإنسان بسبب محدودية الهامش المالي، أي الموارد المالية المتاحة لتمويل النفقات المتصلة بحقوق الإنسان. |
Les ressources inutilisées (tableau 4) représentent l'ensemble des ressources qui sont disponibles pour financer les activités du PNUD relevant des ressources ordinaires. | UN | 21 - يمثل رصيد الموارد غير المنفقة المبين في الجدول 4 مجموع الموارد المتاحة لتمويل أنشطة البرنامج الإنمائي الممولة من الموارد العادية. |
Le PNUE a expliqué que, vu la diminution des ressources non assorties de conditions dont il disposait pour assurer la protection de l'environnement et l'augmentation du coût de ses opérations et de la demande de services assurés par ses soins, mais vu aussi la multiplication des projets internes qui en avait résulté, les ressources disponibles pour financer des activités externes avaient considérablement diminué. | UN | وأوضح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أنه نظرا لتناقص الموارد غير المقيدة المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل اﻷنشطة البيئية وزيادة تكاليف العمليات البرنامجية والطلب على خدماته، وزيادة عدد المشاريع الداخلية فقد انخفضت الموارد المتاحة لتمويل اﻷنشطة الخارجية انخفاضا كبيرا. |
Les ressources disponibles pour financer les cinq propositions présentées par des entités multilatérales ont été fournies par des Parties à la suite d'annonces de contributions faites en 2013, notamment à la neuvième session de la CMP. | UN | واستُمدت الموارد المتاحة لتمويل هذه المقترحات الخمسة المقدمة من كيانات متعددة الأطراف مشرفة على التنفيذ من مانحين أطراف إثر إعلانات تبرعات عام 2013، لا سيما خلال الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
Ces derniers n'ont pas encore offert un allègement de la dette à l'Éthiopie selon les initiatives d'allègement de la dette concernant les pays pauvres lourdement endettés, ce qui fait obstacle à la viabilité à long terme de la dette du pays et réduit les ressources disponibles pour financer le développement et l'infrastructure. | UN | ولم يقدم الدائنون من خارج نادي باريس لإثيوبيا حتى الآن أي تخفيف للديون وفقاً لمبادرة تخفيف عبء الديون الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مما يؤثر على قدرة هذا البلد على تحمُّل الدين في المدى الطويل ويقلل من الموارد المتاحة لتمويل التنمية والبنية الأساسية. |
2. Étant donné que l'Acte constitutif de l'ONUDI limite les ressources du budget ordinaire disponibles pour financer les activités de coopération technique, il est capital de mobiliser des fonds extrabudgétaires pour les services que l'ONUDI est appelée à fournir. | UN | 2- ونظرا لمحدودية الأموال المتاحة لتمويل أنشطة التعاون التقني من ميزانية اليونيدو العادية، على النحو المحدد في الدستور، فلا بد من حشد أموال من خارج الميزانية من أجل تنفيذ خدمات اليونيدو. |
Aperçu des options disponibles pour le financement de la gestion des HFC : disponibilité et pertinence | UN | عرض عام للخيارات المتاحة لتمويل إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية: التوافر والملاءمة |
Aperçu des options disponibles pour le financement de la gestion des HFC : disponibilité et pertinence | UN | عرض عام للخيارات المتاحة لتمويل إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية: التوافر والملاءمة |
Ces économies contribuent aux ressources disponibles pour le financement du développement durable, qui comprend le développement économique et social et la protection de l'environnement. | UN | وتساهم هذه المدخرات في الموارد الوطنية والدولية المتاحة لتمويل التنمية المستدامة، التي تشمل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة. |
27. Par suite de ce qui précède, les ressources réelles disponibles pour le financement des dépenses publiques ont considérablement diminué, si bien que le montant disponible pour le financement des diverses allocations, y compris celles destinées aux femmes, a fortement décliné. | UN | ٧٢ - نتيجة لذلك انخفضت الموارد الحقيقية لتمويل الانفاق العام انخفاضا هائلا بحيث تقلصت المبالغ المتاحة لتمويل المستحقات المختلفة ، بما في ذلك مستحقات المرأة ، تقلصا شديدا . |
Selon certaines délégations, les pays devraient étudier les diverses options offertes pour le financement des projets d’infrastructures touristiques : fonds alloués par les gouvernements, financement par des institutions financières multilatérales et régionales, participation du secteur privé grâce à la formule construire-exploiter-transférer, et investissement étranger direct. | UN | ٧٤ - وأعلنت بعض الوفود أنه يتعين على البلدان النظر في مختلف الخيارات المتاحة لتمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية السياحية، مثل الانفاق الحكومي، والتمويل من مؤسسات مالية متعددة اﻷطراف وإقليمية، واشتراك القطاع الخاص عن طريق خطط البناء - التشغيل - النقل، والاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
L'Afrique devrait tirer le plus grand parti possible des possibilités offertes en matière de financement d'infrastructures, comme celles prévues par le Consortium pour les infrastructures en Afrique (ICA), lancé en 2005 pour soutenir une dynamique d'investissements d'infrastructure sur ce continent. | UN | وينبغي لأفريقيا أن تستغل إلى أقصى حد ممكن الفرص المتاحة لتمويل الهياكل الأساسية، كتلك التي يوفرها الاتحاد المعني بالهياكل الأساسية من أجل أفريقيا الذي أُنشئ في عام 2005 دعماً لزيادة الاستثمارات الرامية إلى تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا. |