"المتاحة للأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • offertes aux enfants
        
    • pour les enfants
        
    • proposés aux enfants
        
    • que les enfants
        
    • mis à la disposition des enfants
        
    • offerts aux enfants
        
    • en faveur des enfants
        
    • accessibles aux enfants
        
    • à l'intention des enfants
        
    • dont les enfants
        
    • dont disposent les enfants
        
    • auxquelles les enfants ont accès
        
    Les possibilités offertes aux enfants sont vastes et continuent de se multiplier. UN والفرص المتاحة للأطفال واسعة بالفعل وتزداد اتساعا.
    De ce fait, le nombre de places en école maternelle disponibles pour les enfants de 5-6 ans a été réduit d'autant. UN وقد خفّض ذلك من عدد الأماكن في رياض الأطفال المتاحة للأطفال في فئة العمر 5 إلى 6 سنوات.
    Réalisation d'un recensement des services proposés aux enfants dans les collectivités touchées par la violence armée, en coordination avec l'UNICEF et d'autres partenaires d'exécution UN إجراء عملية مسح فيما يتعلق بالخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    La Finlande a demandé si la Slovaquie envisageait de prendre des mesures pour que les enfants roms aient les mêmes possibilités que les autres en matière de droit à l'éducation. UN واستفسرت فنلندا عما إذا كانت سلوفاكيا تنظر في اتخاذ تدابير لضمان حصول أطفال الروما على نفس الفرص المتاحة للأطفال الآخرين من أجل التمتع بالحق في التعليم.
    Donner en outre des renseignements sur les types de protection sociale mis à la disposition des enfants handicapés dont la famille vit dans la pauvreté. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن أنواع الحماية الاجتماعية المتاحة للأطفال ذوي الإعاقة المنحدرين من أسر فقيرة.
    478. Tout en se félicitant des mesures prises à cet égard, le Comité constate avec préoccupation que les services offerts aux enfants varient selon la région du pays où ils habitent, sur le plan tant du contenu de ces services que des prestations fournies. UN 478- إن اللجنة، إذ تلاحظ مع التقدير التدابير المتخذة في هذا الصدد، تعرب عن قلقها من أن مجموعة الخدمات المتاحة للأطفال تتفاوت من حيث المضمون والتنفيذ بحسب المكان الذي يعيش فيه الأطفال في البلد.
    Il reconnaît que les possibilités d'éducation offertes aux enfants et aux adultes handicapés sont limitées et souligne la nécessité d'une éducation inclusive pour les enfants ayant des aptitudes différentes en matière d'apprentissage. UN ومن هذه الأولويات قلة فرص التعليم المتاحة للأطفال والبالغين من ذوي الإعاقة، بالإضافة إلى الحاجة إلى تعليمٍ جامع للأطفال على اختلاف قدراتهم التعلُّمية.
    Bien que davantage de possibilités soient offertes aux enfants et aux adolescents qui ont quitté l'école, les filles représentent à peine 25 % des étudiants de ces programmes. UN ومع أن البدائل المتاحة للأطفال والمراهقين خارج المدرسة أكثر، لا تكاد تمثل الفتيات سوى 25 في المائة من الطلاب في هذه البرامج.
    Les moyennes statistiques nationales peuvent masquer des disparités entre les possibilités offertes aux enfants. UN 38 - ويمكن أن تحجب المتوسطات الإحصائية الوطنية أوجه التفاوت في الفرص المتاحة للأطفال.
    Un élève sur deux fréquente un établissement d'enseignement complémentaire pour les enfants et les jeunes. UN ويحضر نحو نصف الطلاب مؤسسات التعليم المتواصل المتاحة للأطفال والشباب.
    Le président Paul Kagame du Rwanda a lancé un plan d’urgence national pour s’attaquer aux causes fondamentales de la malnutrition. Il faut non seulement augmenter les sources d’alimentation pour les enfants, mais aussi éduquer les familles sur l’importance de l’alimentation nutritive. News-Commentary وقد بدأ رئيس رواندا بول كاجامي خطة طوارئ وطنية لمعالجة الأسباب الأساسية لسوء التغذية. ولا يعني هذا زيادة مصادر الغذاء المتاحة للأطفال فحسب، بل وأيضاً تثقيف الأسر حول أهمية النظام الغذائي السليم.
    Le Comité note avec préoccupation que le rapport de l'État partie ne donne pas d'informations sur la situation des enfants et des adolescents en matière de santé mentale et sur les services proposés aux enfants souffrant de problèmes de santé mentale. UN ويساور اللجنة قلق إزاء عدم تضمن تقرير الدولة الطرف معلومات بشأن الحالة في مجال الصحة العقلية للأطفال والمراهقين والخدمات المتاحة للأطفال الذين يعانون من مشاكل صحة عقلية.
    Eu égard à l'article 7 du Protocole facultatif, fournir des informations sur les services d'identification, de réadaptation et de réinsertion sociale et les autres services proposés aux enfants enrôlés ou utilisés dans des hostilités. UN وفيما يخص المادة 7 من البروتوكول الاختياري، يرجى تقديم معلومات عن خدمات الفرز وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي والخدمات الأخرى المتاحة للأطفال المجندين أو المستخدمين في الأعمال القتالية.
    :: Réalisation d'un état des lieux en matière de services proposés aux enfants des populations touchées par la violence armée, en coordination avec l'UNICEF et d'autres partenaires d'exécution UN :: إجراء عملية مسح للخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les enfants chypriotes turcs puissent plus aisément recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لزيادة لفرص المتاحة للأطفال القبارصة الأتراك لتلقي التعليم بلغتهم الأم.
    Il est également préoccupant que les programmes et services médicaux de réadaptation mis à la disposition des enfants victimes de l'abus de drogues soient insuffisants. UN كما تعرب عن قلقها أيضا لنقص برامج وخدمات الصحة وإعادة التأهيل المتاحة للأطفال ضحايا العقاقير وإساءة استعمال المواد المخدرة.
    Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des possibilités et des services offerts aux enfants handicapés et du manque d'enseignants ayant reçu une formation spéciale pour travailler avec les enfants handicapés, de même que du peu d'efforts déployés pour faciliter leur insertion dans le système éducatif et d'une manière générale dans la société. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء ضآلة عدد المرافق والخدمات المتاحة للأطفال المعوقين وإزاء ضآلة عدد المدرسين المدربين على العمل مع الأطفال المعوقين، فضلاً عن عدم كفاية الجهود التي تبذل لتيسير إدماجهم في النظام التعليمي وفي المجتمع بوجهٍ عام.
    Le Comité regrette tout particulièrement l'absence d'informations sur les mesures de réadaptation et de réinsertion en faveur des enfants victimes de mines terrestres. UN وتأسف اللجنة بوجه خاص لعدم توفر معلومات بشأن تدابير التعافي وإعادة التأهيل المتاحة للأطفال ضحايا الألغام الأرضية.
    Le Comité regrette le manque d'informations sur l'enseignement professionnel et les possibilités de formation accessibles aux enfants dans l'État partie. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات بشأن التعليم المهني وفرص التدريب المتاحة للأطفال في الدولة الطرف.
    Face à cette situation, l'UNICEF a augmenté et diversifié les activités organisées à l'intention des enfants dans ses centres de transit depuis la fin de 2007, afin de mieux les aider sur le plan psychologique et social et de leur permettre de suivre une formation professionnelle. UN واستجابة لذلك، قامت اليونيسيف منذ أواخر عام 2007 بزيادة أنواع وأعداد الأنشطة المتاحة للأطفال في مراكزهم الانتقالية، وذلك بغرض تزويدهم بدعم معنوي واجتماعي إضافي والمساعدة على تنمية مهاراتهم.
    Le Comité regrette l’absence d’informations sur les programmes d’enseignement et les services médicaux dont les enfants nomades devraient pouvoir bénéficier en application de l’article 30 de la Convention. UN ٧٨٨ - وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر معلومات عن برامج التعليم وخدمات الرعاية الصحية المتاحة لﻷطفال الرحﱠل، وفقا للمادة ٠٣ من الاتفاقية.
    iv) Recours juridiques ou autres dont disposent les enfants ayant subi des mauvais traitements ou privés de soins; UN `4 ' ما هي الموارد القانونية وغيرها المتاحة للأطفال الذين تعرضوا لإساءة المعاملة أو الإهمال؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus