"المتاحة للأمانة" - Traduction Arabe en Français

    • dont dispose le secrétariat
        
    • mises à la disposition du secrétariat
        
    • dont le secrétariat dispose
        
    • dont il dispose
        
    • que le secrétariat dispose
        
    • dont disposait actuellement le Secrétariat
        
    Les programmes de l'Institut reposent actuellement sur des compétences externes afin de renforcer les capacités dont dispose le secrétariat. UN وتعتمد برامجُ المعهد في الوقت الحاضر على الاستعانة بمهارات خارجية من أجل تدعيم القدرات المتاحة للأمانة.
    Le présent rapport s'appuie sur des documents communiqués par les commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies et sur d'autres informations dont dispose le secrétariat. UN ويستند هذا التقرير إلى البيانات الواردة من اللجان الإقليمية للأمم المتحدة وإلى المعلومات الأخرى المتاحة للأمانة العامة.
    L'accroissement du nombre de demandes s'est bien entendu accompagné d'un allongement des délais de traitement, vu les ressources limitées dont dispose le secrétariat. UN 36- ومن الطبيعي أن يتطلب الحجم الكبير من الطلبات وقتاً أطول لمعالجتها، نظراً إلى محدودية الموارد المتاحة للأمانة.
    L'essentiel des ressources mises à la disposition du secrétariat pour financer les activités de coopération technique vient du chapitre 23 du budget ordinaire de l'ONU, du Compte de l'ONU pour le développement aussi bien que d'organismes partenaires de l'ONU. UN وتأتي معظم الموارد المتاحة للأمانة لتمويل أنشطة التعاون التقني من الميزانية العادية للأمم المتحدة، الباب 23، حساب الأمم المتحدة للتنمية ومن المنظمات الشريكة للأمم المتحدة.
    L'examen devait faire partie intégrante de l'application de ce programme, car il permettrait aux États membres de faire le point des activités, de définir les mesures qui restaient à prendre et de veiller à ce que les ressources mises à la disposition du secrétariat soient en rapport avec le mandat approuvé à Bangkok. UN ويشكل الاستعراض جزءاً لا يتجزأ من عملية تنفيذ هذا البرنامج، ذلك أنه يتيح للدول الأعضاء تقييم الأنشطة المنفذة، وتحديد مجالات البرنامج التي لم تنفذ بعد، وتأمين تناسب الموارد المتاحة للأمانة مع الولاية المتفق عليها في بانكوك.
    6. Dans la présente note, il est tenu compte des renseignements dont le secrétariat dispose sur les activités d'autres organisations. UN ٦- وتضع هذه الوثيقة في الاعتبار المعلومات المتاحة لﻷمانة عن أنشطة المنظمات اﻷخرى.
    Les services très spécialisés et l'expertise technique de haut niveau à fournir devraient nécessiter un renforcement correspondant des ressources dont dispose le secrétariat. UN ومن المرجح أن يستلزم القدر العالي من الخدمات المتخصصة والخبرة الفنية التقنية التي سوف تقدم قدرا مماثلا من زيادة الموارد المتاحة للأمانة.
    Le rapport est basé sur les informations communiquées par les États Membres depuis février 2007 ainsi que sur d'autres sources dont dispose le secrétariat. UN ويستند التقرير إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء منذ شباط/فبراير 2007، وإلى المصادر الأخرى المتاحة للأمانة العامة.
    Les limitations inévitables du présent rapport à refléter une telle richesse d'informations et le peu de ressources dont dispose le secrétariat pour effectuer une analyse plus détaillée du degré de conformité avec la Convention sont évidentes. UN وعجز التقرير الراهن الحتمي عن تجسيد هذا الكم الهائل من المعلومات وقلّة الموارد المتاحة للأمانة لكي تجري تحليلا أكثر عمقا لمدى الامتثال للاتفاقية غنيان عن البيان.
    À cet égard, la traduction des documents de formation de maintien de la paix dans les six langues officielles sera assurée, dans la mesure du possible, par prélèvement sur les contributions volontaires dont dispose le secrétariat à cette fin. UN وفي ذلك الصدد، سيتم الوفاء وإلى الحد الممكن بترجمة وثائق التدريب على حفظ السلام إلى اللغات الرسمية الست من المساهمات الطوعية المتاحة للأمانة العامة لذلك الغرض.
    Cependant, l'intensification de la coopération avec d'autres organismes, la préparation de notes d'information et autres documents requis, notamment les récents rapports du Secrétaire général sur ces questions, demandés par ECOSOC, ont grevé davantage les ressources dont dispose le secrétariat pour appuyer les activités essentielles du Comité et des sous-comités. UN غير أن تزايد التعاون مع الوكالات الأخرى وأعداد الإحاطات والوثائق المطلوبة، بما في ذلك التقارير التي أعدها الأمين العام في الآونة الأخيرة من هذه المسائل تنفيذا للولاية الصادرة من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، زاد في تقليص الموارد المتاحة للأمانة لدعم العمل الأساسي للجنة واللجان الفرعية.
    Bien que les autorités allemandes aient versé une subvention pour la location des locaux, le financement de services privés aux tarifs en vigueur sur le marché a grevé le budget limité dont dispose le secrétariat. UN ورغم أن كلفة استئجار الهياكل الأساسية كانت مدعمة مالياً من السلطات الألمانية، فإن دفع قيمة خدمات يقدمها القطاع الخاص بأسعار تجارية كان لـه أثر سلبي على الموارد المحدودة المتاحة للأمانة لهذا الغرض وغيره من الأغراض الأخرى ذات الصلة.
    Le présent rapport, qui se fonde sur les informations dont dispose le secrétariat, ne donnera qu'un aperçu des capacités nationales de mise en œuvre du Plan d'action de Madrid et mettra l'accent à la fois sur les réalisations d'un échantillon d'États Membres et les défis auxquels ils sont confrontés. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة للأمانة العامة، سيقتصر هذا التقرير على تقديم لمحة عن القدرات الوطنية على تنفيذ خطة عمل مدريد، مع إبراز ما حققته طائفة متنوعة من الدول الأعضاء من إنجازات وما تواجهه من تحديات على السواء.
    En raison des limites de longueur des documents, le présent rapport ne peut que mettre en lumière certains des principaux faits nouveaux survenus dans ce domaine, en s'appuyant sur les sources d'information dont dispose le secrétariat, notamment les rapports reçus des commissions régionales ainsi que d'experts internationaux en matière de vieillissement. UN وبسبب القيود المفروضة على حجم التقارير، لن يسع هذا التقرير سوى أن يسلط على بعض التطورات الرئيسية في هذا المجال، بناء على عدد من المصادر المتاحة للأمانة العامة، بما في ذلك التقارير الواردة من اللجان الإقليمية والخبراء الدوليين في مجال الشيخوخة.
    Cela étant, l'inadéquation entre l'augmentation de la demande et les ressources mises à la disposition du secrétariat pour répondre efficacement et rapidement aux besoins des pays bénéficiaires continue de nuire à la viabilité et à l'impact à long terme des programmes de coopération technique. UN غير أن الفجوة الآخذة في الاتساع بين الحاجة للمساعدة التقنية والموارد المتاحة للأمانة لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة بفعالية وسرعة ما فتئت تقوض استدامة برامج التعاون التقني وتأثيرها على المدى الطويل.
    L'examen devait faire partie intégrante de l'application de ce programme, car il permettrait aux États membres de faire le point des activités, de définir les mesures qui restaient à prendre et de veiller à ce que les ressources mises à la disposition du secrétariat soient en rapport avec le mandat approuvé à Bangkok. UN ويشكل الاستعراض جزءاً لا يتجزأ من عملية تنفيذ هذا البرنامج، ذلك أنه يتيح للدول الأعضاء تقييم الأنشطة المنفذة، وتحديد مجالات البرنامج التي لم تنفذ بعد، وتأمين تناسب الموارد المتاحة للأمانة مع الولاية المتفق عليها في بانكوك.
    A cette fin, il voudra peut—être établir une liste préliminaire des tâches et un calendrier, en tenant compte des ressources dont le secrétariat dispose pendant l'exercice biennal en cours. UN وقد تود الهيئة، وهي تفعل ذلك، وضع قائمة أولية بالمهام وتحديد جدول زمني، واضعة في الحسبان الموارد المتاحة لﻷمانة خلال فترة السنتين الحالية.
    Il rappelle qu'il croit comprendre que celle-ci souhaite qu'il lui indique si, à son avis, le Secrétariat peut mettre en application les recommandations formulées à son adresse par le groupe spécial d'experts, vu les capacités et les ressources limitées dont il dispose. UN ويود الأمين العام أن يكرر تأكيد فهمه أن الجمعية العامة مهتمة بالحصول على رأيه فيما يتعلق بجدوى تنفيذ توصيات الفريق العامل المخصص المتعلقة بالقدرات المتاحة للأمانة العامة ومواردها المحدودة.
    Consciente également du fait que le secrétariat dispose de ressources limitées pour s'acquitter de ses fonctions, UN وإدراكاً منه أيضاً لنقص الموارد المتاحة للأمانة للاضطلاع بمهامها،
    Le Groupe africain était déçu par le fait que les fonds dont disposait actuellement le Secrétariat n'étaient pas suffisants pour assurer la participation de tous les pays les moins avancés aux travaux du Comité spécial. UN وتشعر المجموعة الأفريقية بخيبة أمل لكون الأموال المتاحة للأمانة في الوقت الحاضر لا تكفي لضمان مشاركة كل البلدان الأقل نموا في عمل اللجنة المخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus