"المتاحة للأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • dont dispose l'ONU
        
    • dont disposait l'ONU
        
    • dont disposent les Nations Unies
        
    • dont dispose l'Organisation pour
        
    • offerts à l'Organisation
        
    • disposition des Nations Unies
        
    • dont l'ONU dispose
        
    • disposition de l'ONU
        
    • la disposition de l'Organisation
        
    Les opérations de maintien de la paix continuent d'être un instrument clef dont dispose l'ONU. UN ولا تزال عمليات حفظ السلام هي الأداة الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة.
    Parmi les outils dont dispose l'ONU pour agir contre les pays qui violent la paix et la stabilité internationales, il y a les sanctions. UN تشكل الجزاءات واحدة من أهم الأدوات المتاحة للأمم المتحدة من أجل الرد على البلدان التي تنتهك السلام والاستقرار الدوليين.
    Il a estimé que les ressources modestes dont disposait l'ONU devaient être affectées aux activités les plus prioritaires et a noté que le Programme des Nations Unies pour l'application des techniques spatiales était l'activité prioritaire du Bureau des affaires spatiales. UN ورأت اللجنة أن الموارد المحدودة المتاحة للأمم المتحدة ينبغي أن تركّز على الأنشطة ذات الأولوية العليا؛ ولاحظت أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية هو النشاط ذو الأولوية لدى مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Nous devons réfléchir à mieux utiliser les instruments dont disposent les Nations Unies. UN يجب أن نفكر في كيفية تحسين استخدام الأدوات المتاحة للأمم المتحدة.
    Le Comité spécial réaffirme que, conformément à la Charte, c'est à l'Organisation des Nations Unies qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et affirme que le maintien de la paix est l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'en acquitter. UN 20 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين تقع على كاهل الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق، وتؤكد أنّ حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة هو إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للنهوض بتلك المسؤولية.
    Le Bureau fournit une direction centrale aux fins de l'élaboration et de la mise en œuvre, dans l'ensemble de l'Organisation, de normes et d'activités informatiques et télématiques de nature à garantir la bonne utilisation des ressources, la modernisation des systèmes informatiques et l'amélioration des services informatiques et télématiques offerts à l'Organisation. UN 490 - ويوفر المكتب القيادة المركزية لعملية إرساء وتنفيذ معايير وأنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على صعيد المنظمة بأسرها من أجل كفالة استخدام الموارد بكفاءة، وتحديث نظم المعلومات وتحسين خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتاحة للأمم المتحدة.
    Les participants se sont félicités de l'exemple que constitue le Centre en tant que mécanisme de diplomatie préventive à la disposition des Nations Unies et ont pris acte du rôle qu'il joue. UN ورحب المشاركون بدور المركز كمثال على آليات الدبلوماسية الوقائية المتاحة للأمم المتحدة واعترفوا بالدور الذي يقوم به هذا المركز.
    C'est pourquoi la présente session devrait se concentrer sur la façon de renforcer les outils dont dispose l'ONU dans ce domaine. UN وينبغي أن تركز هذه الدورة بالتالي على كيفية تعزيز الأدوات المتاحة للأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراع.
    Toutefois, les ressources dont dispose l'ONU pour remplir son mandat dans ce domaine, notamment le renforcement des capacités, restent limitées. UN غير أن الموارد المتاحة للأمم المتحدة للوفاء بولايتها الجوهرية في مجال الضرائب، بما يشمله ذلك من بناء للقدرات، تظل ضئيلة.
    Je tiens à remercier le Secrétaire général des initiatives qu'il a prises récemment, initiatives qui ont pour objectif de renforcer encore les outils dont dispose l'ONU en matière d'alerte rapide et de prévention des génocides. Je me félicite en particulier de sa décision de nommer un rapporteur spécial. UN وأود أن أشكر الأمين العام على مبادراته الأخيرة الرامية إلى تعزيز الأدوات المتاحة للأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر ومنع الإبادة الجماعية، وخصوصا قراره ترشيح مقرر خاص.
    L'accroissement notable du nombre d'opérations de maintien de la paix, ainsi que les quelques sérieux revers essuyés sur le terrain sont à l'origine des efforts engagés pour améliorer l'efficacité de cet instrument essentiel dont dispose l'ONU pour s'acquitter de son mandat de maintien de la paix et de la sécurité. UN وقد أدت الزيادة الملحوظة في عمليات حفظ السلام، فضلا عن بعض النكسات الخطيرة التي صادفتها على أرض الواقع، إلى بذل الجهود الحالية الرامية إلى النهوض بفعالية هذه الأداة الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة في الاضطلاع بمسؤوليتها عن السلام والأمن.
    Il a estimé que les ressources limitées dont disposait l'ONU devaient être affectées aux activités les plus prioritaires et a noté que le Programme des Nations Unies pour l'application des techniques spatiales était l'activité prioritaire du Bureau des affaires spatiales. UN ورأت اللجنة أن الموارد المحدودة المتاحة للأمم المتحدة ينبغي أن تركّز على الأنشطة ذات الأولوية العليا؛ ولاحظت أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية هو النشاط ذو الأولوية لدى مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Il a estimé que les ressources limitées dont disposait l'ONU devaient être affectées aux activités les plus prioritaires et a noté que le Programme des Nations Unies pour l'application des techniques spatiales était l'activité prioritaire du Bureau des affaires spatiales. UN ورأت اللجنة أنّ الموارد المحدودة المتاحة للأمم المتحدة ينبغي التركيز في توجيهها على الأنشطة ذات الأولية العليا؛ ونوّهت بأن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية هو نشاط ذو أولوية من أنشطة مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Il a estimé que les ressources limitées dont disposait l'ONU devaient être affectées aux activités ayant le rang de priorité le plus élevé et a noté que le Programme des Nations Unies pour l'application des techniques spatiales était une activité prioritaire du Bureau des affaires spatiales. UN ورأت اللجنة أنّ الموارد المحدودة المتاحة للأمم المتحدة ينبغي توجيهها نحو الأنشطة ذات الأولية العليا؛ ونوّهت بأنّ برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية نشاط ذو أولوية بين أنشطة مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Si je loue la générosité dont les donateurs font preuve, surtout en réaction à la catastrophe humanitaire, je dois dire que les ressources dont disposent les Nations Unies et l'AMISOM pour la Somalie ne sont pas à la hauteur des difficultés rencontrées ni des mandats qui leur ont été confiés. UN 94 - وإن كنت أشيد بسخاء الجهات المانحة، وخصوصا استجابة للكارثة الإنسانية، فإن الموارد المتاحة للأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي من أجل الصومال لا تتناسب مع التحديات أو الولايات الممنوحة.
    L'Union européenne estime nécessaire de tirer les leçons du passé et de renforcer l'unique outil dont disposent les Nations Unies pour assurer le maintien de la paix. UN 57 - وذكر أنه ينبغي استعمال الدروس المستفادة من تجارب الماضي، كما يجب تقوية الأداة الوحيدة المتاحة للأمم المتحدة لكفالة السلام.
    1. M. Le Roy (Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix) dit que les opérations de maintien de la paix se sont avérées être l'un des outils les plus utiles dont disposent les Nations Unies pour aider les pays hôtes sur la voie qui mène d'un conflit à la paix. UN 1 - السيد لاروي (وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام): قال إن حفظ السلام أثبت أنه من أكثر الأدوات المتاحة للأمم المتحدة فعالية في مساعدة البلدان المضيفة في اجتياز المسار الصعب من الصراع إلى السلام.
    Le Comité spécial réaffirme que, conformément à la Charte, c'est à l'Organisation des Nations Unies qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et affirme que le maintien de la paix continue de représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de cette responsabilité. UN 26 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم والأمن الدوليين تقع على كاهل الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق، وتؤكد أن حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة هو إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Le Bureau centralise la définition et la mise en œuvre, à l'échelle de l'Organisation, de normes et d'activités relatives à l'informatique et aux communications de nature à garantir la bonne utilisation des ressources, la modernisation des systèmes informatiques et l'amélioration des services informatiques offerts à l'Organisation. UN 501 - ويوفر المكتب القيادة المركزية لعملية إرساء وتنفيذ معايير وأنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على صعيد المنظمة بأسرها من أجل كفالة استخدام الموارد بكفاءة، وتحديث نظم المعلومات، وتحسين الخدمات المتاحة للأمم المتحدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    M. Muita (Kenya) dit que les opérations de maintien de la paix, l'un des principaux instruments à la disposition des Nations Unies pour réaliser leur aspiration à préserver les générations futures du fléau de la guerre, se trouvent toujours au centre des activités de l'Organisation et constituent l'activité par excellence par laquelle elle est jugée. UN 75 - السيد مويتا (كينيا): قال إن حفظ السلام، أحد الوسائل الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة لتحقيق تطلعها إلى إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب، لا يزال موضع التركيز الرئيسي للمنظمة وهو النشاط الذي يتم بموجبه بلا منازع الحكم على المنظمة.
    Leurs actions — et leur inaction — donnent à penser qu'ils confondent réduction des ressources dont l'ONU dispose et réforme réelle. UN وتصرفها - وعدم تصرفها - يعنيان أنها تخلط بين الخفض في الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة واﻹصلاح الحقيقي.
    Les ressources, souligne-t-il, qui sont mises à la disposition de l'ONU et des organisations intergouvernementales en général, sont en diminution par rapport à l'ampleur des problèmes auxquels elles doivent faire face et aux moyens dont disposent d'autres protagonistes, notamment dans le secteur privé. UN وهو يوضح أن الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية تنخفض بشكل عام بالنسبة لحجم المشاكل التي تواجهها وقدرة الجهات الفاعلة اﻷخرى، لا سيما القطاع الخاص.
    Fonds extrabudgétaires mis à la disposition de l'Organisation des Nations Unies UN الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة لﻷمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus