Il importe également de veiller à ce que la fourniture de l'aide humanitaire ne se traduise pas par une réduction des ressources disponibles pour la coopération internationale aux fins du développement. | UN | ومن الأهمية بمكان ألا يؤدي الحرص على تقديم المعونة الإنسانية إلى تخفيض الموارد المتاحة للتعاون الدولي لأغراض التنمية. |
La nécessité d'allouer des ressources à ces nouvelles activités et les contraintes fiscales croissantes que connaissent certains pays développés ont entraîné une baisse des ressources disponibles pour la coopération pour le développement, sous ses formes traditionnelles. | UN | وأدت ضرورة تخصيص موارد لهذه اﻷنشطة الجديدة، مصحوبة بازدياد الضغوط المالية التي يواجهها بعض البلدان المتقدمة النمو، إلى تقلص الموارد المتاحة للتعاون اﻹنمائي التقليدي. |
La variation des ressources disponibles aux fins de la coopération pour le développement en général a été la principale raison avancée. | UN | وظهر أن السبب الرئيسي وراء ذلك يعزى إلى التغييرات في تيسّر الموارد المتاحة للتعاون الإنمائي بوجه عام. |
Étant donné que les frais généraux de gestion peuvent réduire les ressources disponibles aux fins de la coopération technique, il faut qu'ils soient réduits. | UN | ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، فإنه ينبغي تخفيضها. |
On constate même, depuis quelques années, une baisse des ressources affectées à la coopération internationale pour le développement. | UN | والواقع أنه حدث في السنوات اﻷخيرة انخفاض في الموارد المتاحة للتعاون اﻹنمائي الدولي. |
Pour répondre aux méthodes de plus en plus perfectionnées utilisées par les trafiquants de drogues et au degré d'organisation de la criminalité transnationale, il faut inverser la tendance actuelle à la réduction des ressources allouées à la coopération internationale. | UN | وأضاف أنه لا بد من عكس الاتجاهات الحالية نحو خفض الموارد المتاحة للتعاون الدولي في هذا الخصوص وذلك ردا على تزايد تطور الطرق التي يستخدمها المتجرون بالمخدرات ومستوى تنظيم الجريمة عبر الوطنية. |
Le représentant a vivement déploré la diminution des ressources consacrées à la coopération technique, en particulier la baisse de la part de l'Afrique et des PMA. | UN | وأعرب عن خيبة أمله الشديدة للانخفاض الحاصل في الموارد المتاحة للتعاون التقني وخصوصاً لانخفاض نصيب أفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
Indiquant que ces propositions ne sont pas nouvelles, le présent rapport fait valoir que certaines formes de fiscalité internationale et l'utilisation d'actifs de réserve internationaux pourraient grandement accroître les ressources destinées à la coopération internationale pour le développement, raison pour laquelle il faudrait redoubler d'efforts pour vaincre les obstacles freinant l'exploitation de ce potentiel. | UN | ومع تسليم هذه الدراسة بطول أمد وجود هذه الاقتراحات، فإنها تذهب إلى أن هناك أشكالا معينة من فرض ضرائب على الصعيد الدولي وتوظيف الأصول الاحتياطية الدولية تنطوي على إمكانات كبيرة لإحداث زيادة ذات شأن في الموارد المتاحة للتعاون الإنمائي الدولي، مما يسوغ بذل جهود أكبر للتغلب على العقبات التي حالت دون استثمار هذه الإمكانات في الماضي. |
4. Etudier les programmes d'éco-étiquetage et d'écocertification, ainsi que les possibilités de coopération internationale dans ce domaine. | UN | ٤- دراسة مخططات وضع العلامات اﻹيكولوجية وإصدار الشهادات اﻹيكولوجية، واﻹمكانيات المتاحة للتعاون الدولي في هذا الميدان. |
En 2014, les ressources disponibles pour la coopération avec la société civile seront utilisées aux fins suivantes : | UN | 39 - وفي عام 2014، ستستخدم الموارد المتاحة للتعاون مع المجتمع المدني لتنفيذ الأنشطة التالية: |
Au cours de l'année 2010, les ressources disponibles pour la coopération avec la société civile seront utilisées aux fins suivantes : | UN | 34 - وفي عام 2010 سوف تستخدم الموارد المتاحة للتعاون مع المجتمع المدني لتنفيذ الأنشطة التالية: |
Au cours de l'année 2009, les ressources disponibles pour la coopération avec la société civile seront utilisées aux fins suivantes : | UN | 33 - وفي عام 2009، سوف تستخدم الموارد المتاحة للتعاون مع المجتمع المدني في الأنشطة التالية: |
Le Conseil économique et social a rappelé cette année que l'assistance humanitaire ne devait pas porter atteinte aux ressources disponibles pour la coopération pour le développement. | UN | وقد كرر مجددا المجلس الاقتصادي والاجتماعي أنه ينبغي أن تقدم المساعدة الإنسانية بصورة لا تضر بالموارد المتاحة للتعاون الإنمائي. |
La Suisse se félicite de l'accent mis sur une bonne coordination et un renforcement des synergies avec les autres organisations internationales afin d'utiliser au mieux les moyens limités disponibles pour la coopération internationale. | UN | وترحب سويسرا بالتشديد على التعاون الوثيق وتعزيز العلاقات التعاونية مع المنظمات الدولية الأخرى بغية ضمان أفضل استخدام ممكن للموارد المحدودة المتاحة للتعاون الدولي. |
Étant donné que les frais généraux de gestion peuvent amenuiser les ressources disponibles aux fins de la coopération technique, il faut qu'ils soient réduits. | UN | ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، ينبغي تخفيضها. |
Les principales raisons avancées pour cette tendance à la baisse étaient les réductions des ressources disponibles aux fins de la coopération pour le développement et la concurrence d'autres secteurs et processus de coopération pour le développement. | UN | وأفيد بأن السببين الرئيسيين وراء تراجع ذلك المبلغ هما نقصان الموارد المتاحة للتعاون الإنمائي والمنافسة من قطاعات وعمليات أخرى للتعاون الإنمائي. |
Il a aussi demandé si le mécanisme de la Conventioncadre possédait la capacité voulue pour assurer des échanges d'informations, diffuser les connaissances spécialisées nécessaires pour déterminer le rapport coûtefficacité des options technologiques ou encourager une meilleure utilisation des ressources disponibles aux fins de la coopération technologique. | UN | كما سأل عن قدرة اتفاقية تغير المناخ على السماح بتبادل المعلومات وتعميم الخبرة لتحديد الكفاءة من حيث التكلفة للخيارات التكنولوجية أو تشجيع الاستعمال الأفضل للموارد المتاحة للتعاون التكنولوجي. |
Il importe de réduire les frais d'administration dans la mesure où ils peuvent réduire les ressources pouvant être affectées à la coopération technique. | UN | ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، فإنه ينبغي تخفيضها. |
Il importe de définir et de renforcer les complémentarités qui existent entre les différents organismes du système, si l'on veut s'assurer que la totalité des ressources affectées à la coopération aux fins du développement soit judicieusement utilisée. | UN | فمن الضروري تحديد أوجه التكامل بين الوكالات وتدعيمها لضمان حسن استخدام الموارد المحدودة المتاحة للتعاون في مجال التنمية. |
Le Groupe d'experts souligne en outre que le volume global des ressources allouées à la coopération technique avec les pays en développement se ressent du fait qu'il faut par ailleurs financer de plus en plus d'opérations d'aide humanitaire et de maintien de la paix. | UN | وأشار كذلك إلى أن المستوى العام للموارد المتاحة للتعاون التقني مع البلدان النامية متأثر بالحاجة إلى زيادة دعم المعونة اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم. |
Il convient de noter que ces contributions devraient s'ajouter aux engagements actuels en matière de programmation humanitaire et non venir en déduction des ressources allouées à la coopération internationale pour le développement. | UN | ومن المهم ملاحظة أن التبرعات المقدمة إلى الصندوق ينبغي أن تشكل إضافةً إلى الالتزامات الجارية إزاء برامج العمل الإنساني دون مساس بالموارد المتاحة للتعاون الدولي لأغراض إنمائية(). |
Le but de l'opération serait de réduire les frais administratifs qui diminuent d'autant les ressources consacrées à la coopération technique. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تقليل النفقات اﻹدارية العامة، ﻷن هذه النفقات تؤدي تناسبيا الى خفض الموارد المتاحة للتعاون التقني. |
4. Etudier les programmes d'éco-étiquetage et d'écocertification, ainsi que les possibilités de coopération internationale dans ce domaine, en tenant compte des intérêts en matière de commerce et de développement durable des pays producteurs, en particulier des pays en développement et des pays en transition. | UN | ٤- دراسة مخططات وضع العلامات الايكولوجية وإصدار الشهادات الايكولوجية، واﻹمكانات المتاحة للتعاون الدولي في هذا الميدان، آخذا في اعتباره المصالح التجارية والمصالح اﻹنمائية المستدامة للبلدان المنتجة، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La Commission a reconnu que dans l'ensemble, le montant des ressources affectées par les donateurs à la coopération en faveur du développement en général et à la science et à la technique en particulier, allait en diminuant. | UN | وسلﱠمت اللجنة بالمستوى المتناقص بشكل عام من موارد المانحين المتاحة للتعاون اﻹنمائي بصفة عامة وللعلم والتكنولوجيا بصفة خاصة. |