"المتاحة للمنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • dont dispose l'Organisation
        
    • dont l'Organisation dispose
        
    • existantes de l'Organisation
        
    • disposition de l'Organisation
        
    • dont elle dispose
        
    • sur l'Organisation
        
    • disponibles s'élevait à
        
    Nul doute que les moyens dont dispose l'Organisation pour s'attaquer aux nombreux problèmes mondiaux ont été utilisés au maximum. UN ومما لا نزاع فيه أن الوسائل المتاحة للمنظمة للسيطرة على المشاكل الدولية العديدة كانت تتجاوز القدرات القائمة.
    L'étude des mécanismes juridictionnels et des procédures doit donc porter aussi sur les recours dont dispose l'Organisation dans les cas où ceux qui commettent la fraude ne sont pas des fonctionnaires. UN ولذلك فإن استعراض اﻵليات ذات الاختصاصات القضائية والاجرائية يجب أن ينظر في وسائل الانتصاف المتاحة للمنظمة في الحالات التي يكون القائمون بارتكاب الغش فيها من غير موظفي المنظمة.
    Il est en effet impératif que les ressources limitées dont dispose l'Organisation soient utilisées avec le maximum d'efficacité. UN إذ لا بد من استخدام الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة بأقصى قدر من الكفاءة.
    Il ne faut pas oublier que l'Article 19 est le seul moyen dont l'Organisation dispose pour sanctionner les États Membres qui manquent à leurs obligations financières. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المادة ١٩ من الميثاق هي الوسيلة الوحيدة المتاحة للمنظمة لكي تعاقب الدول اﻷعضاء التي لا تفي بالتزاماتها المالية.
    Cela nous rappelle constamment la nécessité d'accentuer nos efforts, de stimuler notre imagination et d'accroître les ressources matérielles mises à la disposition de l'Organisation afin de trouver à ces situations difficiles des réponses aussi solidaires qu'immédiates. UN وهذا يذكرنا دائما بالحاجة إلى دعم جهودنا وشحذ فكرنا وزيادة الموارد المادية المتاحة للمنظمة بغية إيجاد حلول لهذه المواقف العصيبة تكون فورية وموحدة.
    Cet arrangement devrait assurer, de façon coordonnée, une utilisation optimale des ressources dont dispose l'Organisation. B.14. UN ومن المتوقع أن يكفل هذا الترتيب، بطريقة منسقة، الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة للمنظمة.
    Il leur demande de continuer d'apporter leur appui pour accroître les ressources financières dont dispose l'Organisation. UN وطلب إلى هذه البلدان أن تواصل تقديم الدعم من أجل زيادة حجم الموارد المتاحة للمنظمة.
    Cet arrangement devrait assurer, de façon coordonnée, une utilisation optimale des ressources dont dispose l'Organisation. UN ومن المتوقع أن يكفل هذا الترتيب، بطريقة منسقة، الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة للمنظمة.
    Le Secrétariat serait ainsi en mesure de présenter un programme de travail susceptible d'être exécuté efficacement avec les ressources dont dispose l'Organisation. UN وإن اعتماد نهج كهذا سيمكﱢن اﻹمانة العامة من تقديم برنامج عمل يمكن تنفيذه بكفاءة بالموارد المتاحة للمنظمة.
    L'équipe de médiateurs de réserve est l'un des principaux instruments dont dispose l'Organisation pour intervenir rapidement. UN ومن الموارد الهامة المتاحة للمنظمة ضمن قدراتها في مجال التدخل السريع الفريق الاحتياطي لخبراء الوساطة.
    L'équipe de médiateurs de réserve est l'un des principaux instruments dont dispose l'Organisation pour intervenir rapidement. UN ٤٠ - ويُعدُّ فريق خبراء الوساطة الاحتياطي من الموارد الهامة المتاحة للمنظمة ضمن قدراتها في مجال التدخل السريع.
    En conséquence, le Comité recommande que le CCI établisse un plan d'urgence pour faire en sorte que ses activités prévues et l'utilisation des ressources soient en rapport avec les fonds dont dispose l'Organisation. UN ولذا، فإن المجلس يوصي بأن يضع المركز خطة طارئة لضمان أن تظل أنشطته المخططة واستخدام الموارد متفقة مع اﻷموال المتاحة للمنظمة.
    La restructuration devrait être conduite selon les mandats définis par les organes intergouvernementaux et en parfaite conformité avec les objectifs de la Charte des Nations Unies, les maigres ressources dont dispose l'Organisation devant être utilisées de la manière la plus rationnelle possible. UN وينبغي أن تجري إعادة التشكيل وفقا للولايات التي حددتها الهيئات الحكومية الدولية وأن تكون مطابقة تمام المطابقة لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة والموارد الشحيحة المتاحة للمنظمة والتي يجب أن تستخدم بكيفية تلتزم بأكبر قدر من المعقولية.
    Nous sommes convaincus que pour instaurer cette culture de prévention des conflits, nous devons utiliser de la façon la plus efficace possible les ressources limitées dont dispose l'Organisation. UN ونحن مقتنعون بأننا لكي نحقق ثقافة منع نشوب الصراعات هذه، يجب أن نستخدم الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة بأقصى كفاءة ممكنة.
    Un effort est fait afin d'encourager l'évolution des attitudes, notamment à favoriser un changement culturel et une meilleure compréhension des ressources humaines mixtes dont dispose l'Organisation et de l'importance qu'il y a à ce que tout le personnel, hommes et femmes, donnent le meilleur d'eux-mêmes. UN وقال إن العمل مستمر لتحقيق تغير ثقافي يشمل وجود فهم أفضل للمزج بين الموارد البشرية المتاحة للمنظمة وأهمية جعل الجميع، رجالا ونساء، يساهمون بأقصى ما لديهم من إمكانيات.
    Au cours des entretiens qu'ils ont avec leurs subordonnés dans le cadre du nouveau système, les superviseurs doivent encourager ceux-ci à se perfectionner afin d'élargir leurs propres perspectives et d'enrichir la gamme des compétences dont dispose l'Organisation. UN وخلال المقابلات التي يجريها الرؤساء مع المرؤوسين في إطار النظام الجديد، يتعين عليهم أن يشجعوا هؤلاء على رفع مستوى أدائهم حتى يوسعوا آفاقهم ويسهموا في إغناء رصيد الخبرات المتاحة للمنظمة.
    11. Ces efforts doivent être entrepris avec les ressources très limitées dont dispose l'Organisation. UN 11- يجب الاضطلاع بهذه الجهود بواسطة الموارد المحدودة جدا المتاحة للمنظمة.
    57. La perspective constitue une tentative de projection dans l'avenir des problèmes, des tendances et des défis du moment, accompagnée d'un inventaire des instruments dont l'Organisation dispose pour accomplir sa tâche. UN ٥٧ - وأضاف إن المنظور يمثل محاولة رؤيوية تبين المشاكل والاتجاهات والتحديات الحالية، واﻷدوات المتاحة للمنظمة للتصدي لها.
    Le Contrôleur était pour sa part chargé de veiller à la bonne gestion de toutes les ressources financières mises à la disposition de l'Organisation et à leur utilisation efficace et efficiente. UN ويتولى المراقب المالي مسؤولية كفالة الإدارة المالية السليمة لجميع الموارد المتاحة للمنظمة وضمان استخدامها بفعالية وكفاءة.
    Le Secrétaire général explique dans son rapport qu'en dépit de l'amélioration de la capacité actuelle de l'Organisation à appuyer le développement, les ressources dont elle dispose à cette fin diminuent. UN ويخبرنا اﻷمين العام في تقريره أنه رغم التحسن في قدرة اﻷمم المتحدة على دعم التنمية فإن الموارد المتاحة للمنظمة لهذا الغرض تتناقص تدريجيا.
    La radio reste l'un des moyens de communication de grande portée les plus rentables pour diffuser des informations sur l'Organisation. UN 23-18 ولا يزال الإرسال الإذاعي يشكل أحد أهم وسائط الإعلام المتاحة للمنظمة من أجل نشر المعلومات وذلك من حيث فعالية تكلفتها وبعد مداها.
    À la fin de 2010, le montant total des liquidités disponibles s'élevait à 437,0 millions de dollars, contre 382,6 millions en 2009, soit une augmentation de 54,4 millions. UN 19 - وصل مجموع المبالغ النقدية المتاحة للمنظمة في نهاية عام 2010 إلى437.0 مليون دولار مقارنة بمبلغ 382.6 مليون دولار في عام 2009، أي بزيادة قدرها 54.4 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus