Si les intéressés remplissent par ailleurs les conditions requises, ils reçoivent les indemnités dont les fonctionnaires bénéficient d'une manière générale. | UN | ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توفرت فيهم الشروط اﻷخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام. |
Si les intéressés remplissent par ailleurs les conditions requises, ils reçoivent les indemnités dont les fonctionnaires bénéficient d'une manière générale. | UN | ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توافرت فيهم الشروط الأخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام. |
Si les intéressés remplissent par ailleurs les conditions requises, ils reçoivent les indemnités dont les fonctionnaires bénéficient d'une manière générale. | UN | ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توافرت فيهم الشروط الأخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام. |
Le Secrétaire général publie pour chaque lieu d'affectation le barème des indemnités et prestations auxquelles ils ont droit. | UN | وينشر الأمين العام البدلات والمزايا المتاحة للموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة لكل مركز من مراكز العمل. |
L'Assemblée générale pourrait envisager en particulier de limiter la durée de la couverture des fonctionnaires retraités et des personnes à leur charge. | UN | واقترح على الجمعية العامة النظر على وجه الخصوص في فرض حدود لمدة التغطية المتاحة للموظفين المتقاعدين ومعاليهم. |
Documents d'information mis à la disposition du personnel pour l'aider à comprendre les démarches administratives. | UN | تساعد مواد المعلومات المتاحة للموظفين على فهم إجراءات الموارد البشرية. |
Si les intéressés remplissent par ailleurs les conditions requises, ils reçoivent les indemnités dont les fonctionnaires bénéficient d'une manière générale. | UN | ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توافرت فيهم الشروط الأخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام. |
Si les intéressés remplissent par ailleurs les conditions requises, ils reçoivent les indemnités dont les fonctionnaires bénéficient d'une manière générale. | UN | ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توافرت فيهم الشروط الأخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام. |
Si les intéressés remplissent par ailleurs les conditions requises, ils reçoivent les indemnités dont les fonctionnaires bénéficient d'une manière générale. | UN | ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توفرت فيهم الشروط اﻷخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام. |
Si les intéressés remplissent par ailleurs les conditions requises, ils reçoivent les indemnités dont les fonctionnaires bénéficient d'une manière générale. | UN | ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توافرت فيهم الشروط اﻷخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام. |
Si les intéressés remplissent par ailleurs les conditions requises, ils reçoivent les indemnités dont les fonctionnaires bénéficient d'une manière générale. | UN | ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توافرت فيهم الشروط الأخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام. |
Si les intéressés remplissent par ailleurs les conditions requises, ils reçoivent les indemnités dont les fonctionnaires bénéficient d'une manière générale. | UN | ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توافرت فيهم الشروط الأخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام. |
Si les intéressés remplissent par ailleurs les conditions requises, ils reçoivent les indemnités dont les fonctionnaires bénéficient d'une manière générale. | UN | ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توفرت فيهم الشروط الأخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام. |
Si les intéressés remplissent par ailleurs les conditions requises, ils reçoivent les indemnités dont les fonctionnaires bénéficient d'une manière générale. | UN | ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توافرت فيهم الشروط الأخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام. |
Le Secrétaire général publie pour chaque lieu d'affectation le barème des indemnités et prestations auxquelles ils ont droit. | UN | وينشر الأمين العام البدلات والمزايا المتاحة للموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة لكل مركز من مراكز العمل. |
Le Secrétaire général publie pour chaque lieu d'affectation le barème des indemnités et prestations auxquelles ils ont droit. | UN | وينشر الأمين العام البدلات والمزايا المتاحة للموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة لكل مركز من مراكز العمل. |
Cela permettra de combler les lacunes dans les informations et autres supports actuellement mis à la disposition des fonctionnaires pour les aider à planifier leur carrière. | UN | وهذا من شأنه أن يسد الثغرات الحالية في المعلومات والتوجيهات والأدوات المتاحة للموظفين في تخطيط مسارهم الوظيفي. |
:: Développement des installations médicales à la disposition du personnel | UN | :: زيادة التسهيلات الطبية المتاحة للموظفين |
83. Au sein du HCR, les possibilités de formation offertes au personnel ont été améliorées en adaptant les matériaux de la planification orientée vers la population aux différentes situations de réfugiés. | UN | 83- وتم تحسين فرص التدريب المتاحة للموظفين في المفوضية من خلال إعداد مواد " التخطيط الموجه لخدمة الناس " على نحو يراعي الأوضاع المحددة للاجئين. |
La mise en œuvre des formules proposées au personnel a été confiée aux directeurs de programme. | UN | وعهد إلى مديري البرنامج بتنفيذ الخيارات المتاحة للموظفين. |
Le principal objet de la réforme est toutefois de professionnaliser le système d’administration de la justice et d’accroître les ressources dont dispose le personnel pour que le système soit perçu par ce dernier comme équitable. | UN | على أن التركيز اﻷساسي لﻹصلاح ينصب على الاستعانة بمتخصصين في نظام العدل وزيادة الموارد المتاحة للموظفين لضمان أن تكون نظرة الموظفين إلى النظام هي أنه نظام لهم فيه مصلحة عادلة. |
Si les intéressés remplissent par ailleurs les conditions requises, ils reçoivent les indemnités dont bénéficient les fonctionnaires en général. | UN | ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توافرت فيهم الشروط الأخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام. |
La surface de bureaux disponible à proximité des salles de réunion pour le personnel affecté aux conférences s'en est trouvée réduite. | UN | وقد أدى هذا إلى تخفيض مساحة المكاتب المتاحة للموظفين المتصلين بالمؤتمرات في منطقة المؤتمرات. |