"المتاحة لمساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • disponibles pour aider
        
    • disponibles pour venir en aide aux
        
    Les mécanismes publics disponibles pour aider les mères des jeunes enfants ne suffisent pas. UN والآليات العامة المتاحة لمساعدة المرأة على العناية بالأطفال الصغار غير كافية.
    Il fait des recommandations sur la façon dont le Gouvernement devrait utiliser les ressources disponibles pour aider un plus grand nombre de personnes handicapées à trouver un emploi grâce à des programmes fondés sur la pratique et personnalisés. UN وهو يتضمن توصيات بشأن أفضل الوسائل التي تمكن الحكومة من استخدام الموارد المتاحة لمساعدة أعداد أكبر من الأشخاص ذوي الإعاقة في الالتحاق بعمل من خلال برامج دعم مخصصة قائمة على الأدلة.
    Toutefois, les ressources financières disponibles pour aider les ONG à contribuer au processus restent insuffisantes pour garantir leur pleine participation. UN بيد أن محدودية الموارد المالية المتاحة لمساعدة المنظمات غير الحكومية على أن تسهم في هذا الشأن ما زالت تشكل عاملاً رئيسياً يحد من أن تشترك في هذا الصدد بصورة كاملة.
    Toutefois, l'insuffisance des ressources financières disponibles pour aider les ONG et appuyer leur contribution limite considérablement leur pleine participation. UN بيد أن محدودية الموارد المالية المتاحة لمساعدة المنظمات غير الحكومية ودعمها في تقديم إسهامات ما زالت تشكل عاملاً تقييدياً رئيسياً يعترض اشتراكها بصورة كاملة في هذا المجال.
    Les organisations humanitaires constatent souvent que les ressources disponibles pour venir en aide aux personnes déplacées n'égalent pas celles qui sont affectées aux réfugiés. UN وكثيراً ما تجد المنظمات الإنسانية تفاوتاً بين مستوى الموارد المتاحة لمساعدة المشردين داخلياً وتلك المتاحة للاجئين.
    Notant que son gouvernement consacre actuellement plus de 27 % de son budget national au renforcement de la capacité de résistance aux changements climatiques, il ajoute que de nouveaux efforts doivent être déployés pour accroître les ressources financières disponibles pour aider les pays les plus vulnérables dans leur adaptation aux changements climatiques. UN وأشار إلى أن حكومته تنفق حالياً على بناء القدرة على تحمُّل آثار تغيُّر المناخ نسبة من الميزانية الوطنية تزيد عن 27 في المائة، ثم قال إنه ينبغي مضاعفة الجهود لزيادة الموارد المالية المتاحة لمساعدة أكثر البلدان ضعفاً على التكيف مع تغيُّر المناخ.
    Les États Membres doivent utiliser tous les moyens disponibles pour aider l'Office à s'acquitter de son mandat en attendant que les réfugiés palestiniens puissent retourner dans leur pays. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تستخدم كل الوسائل المتاحة لمساعدة الوكالة على الوفاء بولايتها حتى تتم عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى أرضهم.
    b) Informer les participants des mécanismes disponibles pour aider les Etats à s'acquitter de leurs obligations au titre des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN )ب( اطلاع المشتركين على اﻵليات المتاحة لمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها وفقا لشتى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    Les initiatives visant à apparier les besoins et les ressources plus efficacement seraient conformes à celles énoncées dans le document final de la troisième Réunion biennale qui a souligné l'importance de l'échange d'information sur les ressources disponibles pour aider les États et promouvoir les efforts visant à mieux coordonner ces initiatives. UN وجهود المطابقة بفعالية أكبر بين الاحتياجات والموارد ستكون متّسقة مع نتائج الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول كلّ سنتين، التي شددت على أهمية تبادل المعلومات عن الموارد المتاحة لمساعدة الدول وتكثيف الجهود لتحسين تنسيق تلك المساعدة.
    355. Eu égard à l'article 18 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'évaluer les services disponibles pour aider les parents à exercer leurs responsabilités visàvis de l'enfant afin de déterminer les causes du phénomène des listes d'attente aux PaysBas et d'évaluer la qualité des services fournis. UN 355- وفي ضوء المادة 18، توصي اللجنة الدولة الطرف بتقييم الخدمات المتاحة لمساعدة الآباء في مسؤوليات تنشئة أطفالهم من أجل التعرف على سبب وجود قوائم الانتظار في هولندا وتقييم نوعية الخدمات المقدمة.
    On a suggéré que, les ressources financières disponibles pour aider les pays étant limitées, il faudrait, avant de définir les mesures les plus appropriées à l'échelon international, commencer par évaluer les besoins et déterminer les priorités à l'échelon national. UN 105 - وأشير إلى أنه في ضوء الموارد المالية المحدودة المتاحة لمساعدة الدول، ينبغي أن يسبق تقييم الاحتياجات وتحديد الأولويات على الصعيد الوطني تحديد أنسب التدابير على الصعيد الدولي.
    47. En juin 2007, l'Irlande a créé le Cosc, qui est un Bureau national pour la prévention de la violence familiale, sexuelle et sexiste, afin de sensibiliser le public à la nature et à l'ampleur de ces formes de violence en Irlande et de faire connaître les services disponibles pour aider ceux qui en sont victimes. UN 107-36- مقبولة 47- في حزيران/يونيه 2007، أنشأت آيرلندا المكتب الوطني لمنع العنف المنزلي والجنسي العنف القائم على نوع الجنس من أجل زيادة الوعي بطبيعة ومدى هذه الأشكال من العنف في آيرلندا، وكذلك زيادة التوعية بالخدمات المتاحة لمساعدة أولئك الذين يتعرضون لهذه الجرائم.
    De nombreux représentants ont souligné la nécessité du renforcement des capacités, de l'assistance technique et financière et de l'accès aux meilleures techniques disponibles pour aider les pays en développement à réduire leurs émissions atmosphériques de mercure et ce, quelle que soit la nature des mesures de réglementation qui seront adoptées dans le cadre de l'instrument. UN 138- وأكد كثير من الممثلين على ضرورة بناء القدرات والمساعدة المالية والتقنية والحصول على أفضل التكنولوجيات المتاحة لمساعدة البلدان النامية على تخفيض انبعاثات الزئبق في الجو، بصرف النظر عن طبيعة تدابير الرقابة المعتمدة في الصك.
    Afin d'éviter cela et d'accroître les ressources disponibles pour aider les réfugiés et les rapatriés, le HCR compte de plus en plus sur la coopération interinstitutions38. UN ولتجنب زيادة مشاركته في العمليات ولزيادة الموارد المتاحة لمساعدة اللاجئين والعائدين، يولى المكتب بالتدريج انتباها أكبر للتعاون المشترك بين الوكالات)٣٨(.
    Comme l'ont confirmé les réponses de nombreux États à l'enquête menée par le Comité consultatif, on est très largement conscient que les ressources financières et humaines disponibles pour aider les organes subsidiaires et les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme à accomplir leur tâche sont, au mieux, limitées. UN 24- كما أكدت ردود العديد من الدول على الاستبيان الذي أجرته اللجنة الاستشارية، ثمة إدراك واسع النطاق بأن الموارد المالية والبشرية المتاحة لمساعدة الهيئات الفرعية والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان على أداء عملها محدودة في أفضل الأحوال().
    Quelles sont les mesures disponibles pour venir en aide aux victimes d'actes de violence, de viol en particulier, et quels sont les services d'appui sociopsychologique proposés ? UN وما هي التدابير المتاحة لمساعدة ضحايا العنف، وبخاصة الاغتصاب وما هي الخدمات المتاحة لتقديم المشورة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus