Il est nécessaire d'augmenter, et de beaucoup, les ressources disponibles pour lutter contre la pauvreté et la faim, en offrant des opportunités de développement aux pays pauvres | UN | ولا بد من التوسع كثيرا في الموارد المتاحة لمكافحة الفقر والجوع؛ كما نحتاج إلى توفير فرص إنمائية للبلدان الفقيرة. |
MEILLEURES TECHNIQUES disponibles pour lutter contre LES EMISSIONS DE POLLUANTS ORGANIQUES PERSISTANTS PROVENANT | UN | أفضل التقنيات المتاحة لمكافحة انبعاثات الملوثات العضوية |
L’Espagne a organisé le 17 juin 1999 une journée consacrée aux technologies disponibles pour lutter contre la désertification. | UN | ونظمت أسبانيا يوماً تقنياً بشأن التكنولوجيات المتاحة لمكافحة التصحر وذلك في يوم 17 حزيران/يونيه 1999. |
Consciente à la fois des défis à relever et des possibilités à exploiter pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans le contexte d'une mondialisation croissante, | UN | وإذ تسلم بكل من التحديات القائمة والفرص المتاحة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في عالم تتزايد فيه سمة العولمة، |
498. Le Comité recommande à l'État partie de diffuser à grande échelle des informations sur les recours internes disponibles contre les actes de discrimination raciale, sur les voies judiciaires d'obtention d'une indemnisation en cas de discrimination et sur la procédure de plainte individuelle en vertu de l'article 14 de la Convention. | UN | 498- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بنشر المعلومات على نطاق واسع، وزيادة وعي الجمهور بسبل الانتصاف المحلية المتاحة لمكافحة التمييز العنصري، والسبل القانونية للحصول على التعويضات في حالات التمييز، وإجراء الشكاوى الفردية بموجب المادة 14 من الاتفاقية. |
Il l'engage à fournir aux femmes des services d'assistance juridique et à les sensibiliser aux moyens d'exploiter les recours disponibles en matière de discrimination, mais aussi à suivre les résultats obtenus dans le cadre de ces efforts. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم خدمات المساعدة القانونية، وكذلك التعريف بكيفية الاستفادة من سبل الانتصاف المتاحة لمكافحة التمييز، ورصد نتائج هذه الجهود. |
Le manuel vise à fournir une meilleure compréhension de la pratique concernant l'engagement de poursuites judiciaires contre des cas de trafic illicite de déchets dangereux dans le contexte de l'ensemble des mesures disponibles dans la lutte contre ce qui est largement connu sous le nom de < < délit environnemental > > . | UN | 2- وتتمثل أهداف الدليل في إيجاد تفهم محسن للممارسات المتعلقة بمباشرة الدعاوى القضائية الخاصة بالاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة في سياق النطاق الكامل للتدابير المتاحة لمكافحة ما يعرف على نطاق واسع على أنه ' ' جريمة بيئية``. |
Les ressources disponibles pour la lutte contre le VIH/sida ont doublé depuis la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le sida en 2001; elles restent toutefois terriblement insuffisantes. | UN | ومع أن الموارد المتاحة لمكافحة الإيدز قد تضاعفت منذ الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالإيدز في عام 2001، فإنها لا تزال قاصرة بدرجة يرثى لها. |
12. Le Maroc mobilise par ailleurs toutes les ressources disponibles pour lutter contre le trafic de migrants. | UN | 12 - وقال إن المغرب يقوم أيضا في الوقت الراهن بتعبئة جميع موارده المتاحة لمكافحة الاتجار بالمهاجرين. |
Les États ont été invités à employer tous les moyens disponibles pour lutter contre la traite des personnes et à en punir les auteurs et les intermédiaires tout en fournissant protection et assistance aux victimes. | UN | ودُعيت الدول إلى استخدام جميع الوسائل المتاحة لمكافحة الاتجار بالأشخاص ومعاقبة الجناة والوسطاء، مع ضمان حماية ومساعدة الضحايا. |
Pour réussir, nous devons travailler avec d'autres partenaires et, par le canal des institutions internationales compétentes, en particulier celles du système des Nations Unies, afin de renforcer tous les instruments disponibles pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | ولكي نحقق النجاح، نحتاج إلى العمل المشترك مع شركاء آخرين ومن خلال مؤسسات دولية مختصة، وخاصة المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة، لتقوية كل الصكوك المتاحة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها. |
Une évaluation des autres maladies vectorielles doit être entreprise, notamment pour déterminer quels sont les produits de remplacement du DDT qui sont disponibles pour lutter contre les vecteurs de la leishmaniose et qui peuvent être utilisés pour encourager la gestion intégrée des vecteurs. | UN | 93- ينبغي إجراء تقييم للأمراض الأخرى التي تحملها الناقلات من أجل تحديد بدائل الـ دي. دي. تي المتاحة لمكافحة ناقلات داء الليشمانيات التي يمكن استخدامها لتعزيز الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض بغية مكافحة هذا الداء. |
On aurait cependant tort de considérer la viabilité de la dette comme simplement la capacité de continuer à honorer les obligations au titre du service de la dette sans tenir compte du fait que l'accroissement des coûts du service de la dette réduit inévitablement les ressources disponibles pour lutter contre la pauvreté et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | بيد أنه ينبغي ألا ينظر إليها على أنها مجرد القدرة على مواصلة خدمة الدين دون مراعاة أن أي ارتفاع في تكاليف خدمة الدين يترتب عليه بالضرورة نقصان في الأموال المتاحة لمكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tenant compte des autres ressources nationales, bilatérales et multilatérales disponibles pour lutter contre l'épidémie de VIH/sida et de la nécessité de mobiliser des ressources supplémentaires, | UN | وإذ يلم بالموارد الأخرى الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف المتاحة لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحاجة إلى حشد موارد إضافية، |
Consciente à la fois des défis à relever et des possibilités à exploiter pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans le contexte d'une mondialisation croissante, | UN | وإذ تسلم بكل من التحديات القائمة والفرص المتاحة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في عالم تتزايد فيه سمة العولمة، |
Consciente à la fois des défis à relever et des possibilités à exploiter pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans le contexte d'une mondialisation croissante, | UN | وإذ تسلم بكل من التحديات القائمة والفرص المتاحة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في عالم يزداد عولمة، |
Consciente à la fois des défis à relever et des possibilités à exploiter pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans le contexte d'une mondialisation croissante, | UN | " وإذ تسلم بكل من التحديات القائمة والفرص المتاحة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في عالم تتزايد فيه سمعة العولمة، |
Il l'engage à fournir aux femmes des services d'assistance juridique et à les sensibiliser aux moyens d'exploiter les recours disponibles en matière de discrimination, mais aussi à suivre les résultats obtenus dans le cadre de ces efforts. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم خدمات المساعدة القانونية، وكذلك التعريف بكيفية الاستفادة من سبل الانتصاف المتاحة لمكافحة التمييز، ورصد نتائج هذه الجهود. |
Le manuel vise à fournir une meilleure compréhension de la pratique concernant l'engagement de poursuites judiciaires contre des cas de trafic illicite de déchets dangereux dans le contexte de l'ensemble des mesures disponibles dans la lutte contre ce qui est largement connu sous le nom de < < délit environnemental > > . | UN | 2- وتتمثل أهداف الدليل في إيجاد تفهم محسن للممارسات المتعلقة بمباشرة الدعاوى القضائية الخاصة بالاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة في سياق النطاق الكامل للتدابير المتاحة لمكافحة ما يعرف على نطاق واسع على أنه ' ' جريمة بيئية``. |
Nous savons que les ressources disponibles pour la lutte contre le sida peuvent s'étendre au renforcement des systèmes de santé, de manière à mieux intégrer les soins et l'appui au système de fourniture de soins de santé. | UN | وإننا ندرك أن الموارد المتاحة لمكافحة الايدز يمكن استغلالها في تعزيز النظم الصحية بطريقة تجعل العناية والدعم المقدمين فيما يتعلق بالفيروس/الإيدز متكاملين بقدر أكبر مع نظمنا الصحية لتقديم العناية الطبية. |
Le choléra en Somalie est bien au-dessus de 5 % tandis que les ressources consacrées à la lutte contre le VIH/sida sont négligeables. | UN | وتتعدى الكوليرا في الصومال إلى حد بعيد نسبة الـ 5 في المائة، في حين أن الأموال المتاحة لمكافحة الإيدز لا تُذكر. |