L'action militaire de l'ONU est souvent l'unique recours dont dispose la communauté internationale. | UN | وكثيرا ما تكون اﻹجراءات العسكرية التي تتخذها اﻷمم المتحدة هي الملاذ الوحيد المتاح للمجتمع الدولي. |
Pour l'instant, il s'agit de la seule arme dont dispose la communauté internationale pour forcer les putschistes à respecter l'Accord de Governors Island. | UN | وفي الوقت الراهن، فإن هذا هو السلاح الوحيد المتاح للمجتمع الدولي ﻹرغام الانقلابيين على احترام اتفاق غفرنرز أيلاند. |
La Convention est le principal instrument juridique dont dispose la communauté internationale dans la lutte contre la criminalité organisée. | UN | إن الاتفاقية هي الصك القانوني الأساسي المتاح للمجتمع الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة. |
La Conférence de désarmement est la seule instance multilatérale à la disposition de la communauté internationale pour entamer des négociations de désarmement. | UN | مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد المتاح للمجتمع الدولي لغرض التفاوض بشأن نزع السلاح. |
Il est inacceptable de qualifier certaines questions de " trop politiques > > , comme l'aurait fait la Banque mondiale suite à l'avertissement de Human Rights Watch indiquant que le Gouvernement égyptien réduisait la marge de manœuvre de la société civile. | UN | ومن غير المقبول القول إن بعض المسائل تكتسي " طابعا سياسيا شديد الحدة " ، كما يُزعم أن البنك الدولي قال عندما نبّهته منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحكومة في مصر تغلق الحيز المتاح للمجتمع المدني فيها(). |
La Conférence est l'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement dont dispose la communauté internationale. | UN | ومؤتمر نزع السلاح هو المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد المتاح للمجتمع الدولي للتفاوض على نزع السلاح. |
L'Union européenne souligne l'importance que revêt la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance permanente dont dispose la communauté internationale pour mener des négociations sur le désarmement. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الدائم الوحيد المتاح للمجتمع الدولي من أجل مفاوضات نزع السلاح. |
Toutefois, si vous me le permettez, j'aimerais aussi évoquer les questions se rapportant à l'article VI du TNP, car − et c'est là une évidence −, cette instance, unique instance multilatérale dont dispose la communauté internationale pour négocier dans le domaine du désarmement, est toute désignée pour traiter du désarmement. | UN | ومع ذلك، اسمحوا لي أيضاً بالحديث عن مسائل تتعلق بالمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار لأن من الواضح أن هذا المؤتمر هو المحفل الملائم لمناقشة قضية نزع السلاح؛ فمؤتمر نزع السلاح هو المحفل الوحيد المتعدد الأطراف المتاح للمجتمع الدولي من أجل التفاوض ونزع السلاح. |
L'Union européenne reconnaît l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance multilatérale dont dispose la communauté internationale pour les négociations en matière de désarmement. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد المتعدد الأطراف المتاح للمجتمع الدولي لمفاوضات نزع السلاح. |
Toutefois, n'oublions pas non plus que la Conférence est l'unique instance multilatérale dont dispose la communauté internationale pour négocier des accords de désarmement. | UN | غير أنه ينبغي أن نتذكر أيضاً بأن مؤتمر نزع السلاح يبقى المحفل الوحيد المتعدد الأطراف المتاح للمجتمع الدولي لإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح. |
Si nous voulons tant soit peu inverser cette tendance et consacrer une part plus importante de nos ressources de plus en plus limitées à la lutte des causes sous-jacentes des tensions internationales, alors nous devons utiliser au maximum chaque aspect du mécanisme de désarmement multilatéral dont dispose la communauté internationale. | UN | وحتى نحرز أي تقدم في محاولة عكس هذا الاتجاه، وفي إنفاق المزيد من مواردنا المتناقصة على تناول اﻷسباب اﻷساسية للتوترات الدولية، فينبغي أن نستخدم الى أقصى حد كل جانب من جوانب جهاز نزع السلاح المتعدد اﻷطراف المتاح للمجتمع الدولي. |
Les " Principes et objectifs " , notamment la section concernant le désarmement nucléaire, revêtent un intérêt particulier pour la Conférence du désarmement en raison du rôle de cette dernière, qui est l'unique instance multilatérale de négociation du désarmement dont dispose la communauté internationale. | UN | وتتسم " المبادئ واﻷهداف " ، وبخاصة الفرع الذي يتناول نزع السلاح النووي، بأهمية خاصة لمؤتمر نزع السلاح نظرا إلى دور المؤتمر بوصفه محفل التفاوض الوحيد المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح المتاح للمجتمع الدولي. |
Un débat de fond avait porté sur la marge de manœuvre dont dispose la communauté internationale pour avoir un nouvel impact positif sur les flux financiers durables en faveur des objectifs de consolidation de la paix et pour élaborer des politiques multilatérales coordonnées afin de réduire le volume et l'effet préjudiciable des flux financiers illicites. | UN | وأشار إلى أن مناقشة موضوعية قد أُجريت وتناولت الحيز السياساتي المتاح للمجتمع الدولي لإحداث المزيد من التأثير الإيجابي على التدفقات المالية الداخلة المستدامة لأغراض بناء السلام، ولتطوير سياسات متناسقة متعددة الأطراف ترمي إلى التقليص من حجم التدفقات المالية غير المشروعة ومن تأثيرها السلبي. |
Dans ce contexte, le Groupe des 21 réaffirme que la Conférence du désarmement est l'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement dont dispose la communauté internationale, et qu'elle a un rôle primordial à jouer dans les négociations de fond sur les questions prioritaires de désarmement. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة من جديد أن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح المتاح للمجتمع الدولي الذي يضطلع بدور أساسي في المفاوضات الجوهرية بشأن مسائل نزع السلاح التي تحظى بالأولوية. |
42. M. Logar préconise la négociation, sans conditions préalables, d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, qui est l'unique instance multilatérale dont dispose la communauté internationale pour négocier sur les questions de désarmement. | UN | 42- ودعا السيد لوغار إلى التفاوض دون شروط مسبقة على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد المتاح للمجتمع الدولي لمفاوضات نزع السلاح. |
Nous sommes convaincus que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), seul instrument de négociations juridiquement contraignant dont dispose la communauté internationale et, pierre angulaire du régime mondial de non prolifération, doit être mis en œuvre dans son intégralité. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بوصفها الصك الوحيد المتفاوض عليه والملزم قانونا المتاح للمجتمع الدولي وحجر الزاوية في نظام عدم الانتشار العالمي، ينبغي تنفيذها تنفيذا جامعا مانعا. |
L'Union européenne souligne l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'unique forum multilatéral à la disposition de la communauté internationale pour des négociations en matière de désarmement. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد المتاح للمجتمع الدولي لإجراء المفاوضات بشأن نزع السلاح. |
L'Union européenne souligne l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'unique forum multilatéral à la disposition de la communauté internationale pour mener des négociations au plan mondial en matière de désarmement. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي التشديد على أهمية مؤتمر نزع السلاح باعتباره المحفل الوحيد المتعدد الأطراف المتاح للمجتمع الدولي لإجراء مفاوضات على الصعيد العالمي في مجال نزع السلاح. |
J'ai observé une tendance inquiétante visant apparemment à réduire la marge de manœuvre de la société civile au moyen de modifications restrictives apportées aux lois sur la liberté d'association et de limitations imposées par un nombre croissant de lois et procédures nationales qui compliquent − voire rendent impossible − la perception de fonds venant de l'étranger. | UN | 12- وقد لاحظتُ أن ثمة توجها يبعث على القلق، يرمي على ما يبدو إلى تضييق الحيز المتاح للمجتمع المدني. ويمكن ملاحظة ذلك في التعديلات التشريعية التقييدية التي يجري إدخالها على القوانين المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات وفي القيود المفروضة على عدد متزايد من القوانين والإجراءات الوطنية التي تجعل تلقي الأموال من الخارج أكثر تعقيداً أو مستحيلاً. |
Il est préoccupé, cependant, par le peu de latitude laissée à la société civile en matière de surveillance de la réalisation des droits de l'enfant dans l'État partie. | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء النطاق المحدود المتاح للمجتمع المدني لرصد إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
Champ d'action de la société civile: créer et maintenir, en droit et dans la pratique, | UN | الحيز المتاح للمجتمع المدني: تهيئة بيئة آمنة ومواتية والحفاظ عليها، قانوناً وممارسةً |
Les débats ont également porté sur les difficultés liées au rétrécissement de l'espace dont dispose la société civile. | UN | كما سلطت المناقشة الضوء على التحديات التي يطرحها تقلص الحيز المتاح للمجتمع المدني. |