"المتاخمة لها" - Traduction Arabe en Français

    • adjacentes
        
    • contiguës
        
    • adjacents
        
    • adjacente
        
    • limitrophes
        
    • voisines
        
    • avoisinantes
        
    • ses alentours
        
    • environnantes
        
    • voisins
        
    • immédiats
        
    • environnants
        
    • environs
        
    La situation en matière de sécurité dans la zone de sécurité temporaire et dans les zones adjacentes demeurait tendue. UN وذكر أن الحالة الأمنية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها لا تزال على توترها.
    Quelque 17 camps érythréens ont été édifiés dans la zone temporaire de sécurité et les zones adjacentes pendant la période considérée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُقيم نحو 17 معسكرا إريتريا جديدا في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.
    La situation qui règne en Croatie dans les Zones placées sous la protection des Nations Unies et dans les zones adjacentes UN الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المتاخمة لها في كرواتيا
    Diminution du nombre de violations des droits de l'homme dans la zone de sécurité temporaire et dans les zones contiguës UN انخفاض حالات انتهاك حقوق الإنسان في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها
    Beaucoup de notre population est dépendante économiquement des eaux entourant ces îles et des récifs adjacents. UN ويعتمد كثير من شعبنا اقتصاديا على المياه المحيطة بتلك الجزر والشعاب الصخرية المتاخمة لها.
    L'objectif général reste le retrait complet des Forces de défense israéliennes de la partie nord de Ghajar et de la zone adjacente située au nord de la Ligne bleue. UN ويظل الهدف العام هو الانسحاب الكامل لجيش الدفاع الإسرائيلي من شمال قرية غجر والمنطقة المتاخمة لها شمال الخط الأزرق.
    Premièrement, la Chine jouit d'une souveraineté incontestable sur les îles de Xisha et de Nansha et des eaux adjacentes. UN أولا، سيادة الصين على شيشا وجزر نانشا والمنطقة البحرية المتاخمة لها ليست محل جدال.
    Au XXe siècle, la lutte menée par le peuple panaméen a permis au Panama de reprendre le contrôle du canal et de ses zones adjacentes. UN المستقبلية والتعهد الحاضر أدى كفاح الشعب البنمي في القرن العشرين إلى استرجاع البلد لقناة بنما والمناطق المتاخمة لها.
    Par ailleurs, les territoires non autonomes et les zones adjacentes doivent être à l'abri du déploiement ou du stockage d'armes nucléaires ou autres armes de destruction massive. UN وينبغي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمناطق المتاخمة لها أن تكون خالية في نفس الوقت من نشر وتخزين اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل.
    Depuis l'entrée en vigueur de la Convention, on n'a signalé, dans la zone économique exclusive des îles Cook, ou dans les mers adjacentes, aucune activité impliquant l'utilisation de grands filets dérivants. UN ومنذ دخول اتفاقية ولينغتون حيز النفاذ، لم ترد أية تقارير تفيد بحدوث نشاط في المنطقة الاقتصادية الخالصة لجزر كوك أو في أعالي البحار المتاخمة لها تتضمن استخدام الشباك العائمة الكبيرة.
    L'article 2 de la même Convention définit le territoire de l'État comme étant les régions terrestres et les eaux territoriales y adjacentes. UN أما المادة 2 من الاتفاقية نفسها فتعرِّف إقليم الدولة بأنه المناطق البرية والمياه الإقليمية المتاخمة لها.
    125. La situation qui règne en Croatie dans les zones placées sous la protection des Nations Unies et dans les zones adjacentes UN ١٢٥ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المتاخمة لها في كرواتيا
    Le Centre de coordination de l'action antimines de la MINUEE est chargé de la coordination et de la gestion technique de toutes les activités de déminage humanitaire antimines dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes. UN يعد مركز تنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام التابع للبعثة مسؤولا عن التنسيق والإدارة التقنية لجميع أنشطة الأعمال المتعلقة بالألغام للأغراض الإنسانية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.
    Il considère donc que ce territoire, les eaux adjacentes et l'espace aérien du pays ont fait l'objet d'opérations militaires et de menaces d'action militaire pendant les périodes considérées. UN وبالتالي يقرر الفريق وجود عمليات عسكرية وتهديدات بإجراء عسكري في الفترات المذكورة ضد أراضي إسرائيل والمياه المتاخمة لها ومجالها الجوي.
    96. La situation qui règne en Croatie dans les zones placées sous la protection des Nations Unies et dans les zones adjacentes UN ٦٩ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المتاخمة لها في كرواتيا
    La situation critique dans les régions occupées de la Géorgie et les zones adjacentes souligne une fois de plus la nécessité de mettre en place des mécanismes garantissant la sécurité internationale et les droits de l'homme. UN إن الحالة الحرجة السائدة في المناطق المحتلة من جورجيا والمناطق المتاخمة لها تؤكد مرة أخرى ضرورة إنشاء آليات دولية لرصد الأوضاع الأمنية وحقوق الإنسان.
    La Cour a réaffirmé la souveraineté totale et exclusive de la République de Chypre sur l'espace aérien surplombant l'ensemble de l'île et les eaux territoriales adjacentes. UN وأعادت المحكمة تأكيد سيادة جمهورية قبرص الكاملة والخالصة على المجال الجوي فوق كامل جزيرة قبرص والمياه الإقليمية المتاخمة لها.
    Aucune violation grave à l'intérieur de la zone de sécurité temporaire et des zones contiguës UN لا انتهاكات خطيرة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها
    Elles nient s'être jamais portées volontaires pour aller au Haut-Karabakh ou dans les territoires occupés adjacents > > . UN وأنكروا بصفة قاطعة أنهم تطوعوا للذهاب إلى ناغورني - كاراباخ أو الأراضي المحتلة المتاخمة لها " .
    Je pense aussi que nous pouvons réaliser des progrès sur la question de Ghajar et de la zone septentrionale adjacente de la Ligne bleue. UN 63 - وأعتقد أيضا أن بإمكاننا إحراز المزيد من التقدم بشأن مسألة قرية الغجر والمنطقة المتاخمة لها شمالي الخط الأزرق.
    La paix ne règne toujours pas dans la région africaine des Grands Lacs, et les pays limitrophes ont été touchés par le conflit. UN وما زال السلام غائبا عن منطقة البحيرات الكبرى، وقد تأثرت البلدان المتاخمة لها بالنزاع.
    Dans le même temps, les forces d'occupation israéliennes ont continué de réoccuper la plupart des grandes villes palestiniennes et des zones voisines. UN وقد واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي إعادة احتلال معظم المدن الفلسطينية الرئيسية والمناطق المتاخمة لها.
    Par ailleurs, la MINUEE a désigné des membres de son personnel afin de prêter assistance aux habitants dans la zone temporaire de sécurité et les zones avoisinantes. UN كما أتاحت جهات التنسيق الميدانية التي عينتها البعثة تقديم المساعدة إلى السكان المحليين في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.
    Le Parc national et ses alentours ont été délibérément bombardés pour provoquer des feux de forêts, en violation du protocole III à la Convention sur certaines armes classiques. UN فقد قُصفت الحديقة الوطنية والأراضي المتاخمة لها بصورة متعمدة لإشعال الحرائق في الغابات في انتهاك للبروتوكول الثالث للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    La délimitation des territoires et l'octroi de titres fonciers doivent concerner tous les territoires où vivent ces peuples et où ils se déplacent ainsi que les zones tampons environnantes, et il faut appliquer des mesures de protection spécifiques et efficaces. UN وينبغي أن تكون عملية ترسيم حدود تلك الأراضي ومنح ملكيتها إلى الشعوب الأصلية شاملة كافة الأقاليم التي تقطنها هذه الشعوب أو ترتحل فيها والمناطق العازلة المتاخمة لها مع تنفيذ تدابير خاصة وفعالة للحماية.
    Il a souligné l'importance capitale que revêtaient les mesures de facilitation du commerce et des transports pour les pays en développement sans littoral et les pays côtiers voisins. UN وشدّد على ما لتسهيل التجارة والنقل في البلدان النامية غير الساحلية والبلدان الساحلية المتاخمة لها من أهمية بالغة.
    Par ailleurs, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, le Sénégal entretient des liens étroits avec ses voisins immédiats. UN ومن ناحية أخرى، وفي إطار مكافحة الإرهاب، تقيم السنغال علاقات وطيدة مع البلدان المجاورة المتاخمة لها.
    La montée des tensions politiques que l’on constate à Berak et dans les villages environnants depuis novembre 1998 compromet le processus de réconciliation et de rétablissement de la confiance dans la région du Danube. UN ولم تنفك بيراك والقرى المتاخمة لها تقع في قلب العديد من اﻷحداث ذات الدوافع السياسية منذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، وهي أحداث قوضت عملية المصالحة وبناء الثقة في منطقة الدانوب.
    Et les environs de cette région sont maintenant occupés par les forces armées de la République d'Arménie. UN والمناطق المتاخمة لها تحتلها الآن القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus