"المتبادلة على" - Traduction Arabe en Français

    • mutuelle à
        
    • mutuelle au
        
    • mutuelle aux
        
    • mutuelles sur
        
    • mutuels à
        
    • entraide au
        
    • mutuelle mis en place au
        
    • réciproques
        
    Le mécanisme de suivi et d'évaluation doit être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux. UN وينبغي أن تكون آلية الرصد والاستعراض عملية مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات.
    Le mécanisme de suivi et d'évaluation doit être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux. UN وستكون آلية الرصد والاستعراض عملية مستمرة رامية إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على جميع المستويات.
    La transparence permettrait de trouver des explications et des solutions claires et objectives aux problèmes mondiaux et de renforcer la confiance mutuelle au niveau international. UN والشفافية، بتوفيرهــــا إجابات وحلولا موضوعية واضحة للقضايا العالمية، إنما تعزز الثقة المتبادلة على الصعيد الدولي.
    L'objectif-cible énoncé dans la Déclaration de Paris n'engage les donateurs et les partenaires qu'à élaborer des mécanismes de responsabilisation mutuelle au niveau national. UN إن هدف إعلان باريس يلزم الجهات المانحة والشركاء بشيء واحد، هو تطوير آليات المساءلة المتبادلة على الصعيد القطري.
    Le renforcement de la confiance mutuelle aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional a fait avancer l'action visant à faire face aux menaces habituelles et aux nouveaux problèmes de sécurité. UN وأسهم تدعيم الثقة المتبادلة على الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي بصورة إيجابية في الجهود المبذولة والتي تهدف إلى التغلب على التهديدات التقليدية والتحديات الأمنية الجديدة.
    Conscientes que la coopération économique constitue un élément important pour le développement des relations mutuelles sur une base solide et stable, et désireuses de développer et de promouvoir la coopération future, UN وإذ تدركان أن التعاون الاقتصادي يشكل عنصرا هاما من عناصر تنمية العلاقات المتبادلة على أساس مستقر وثابت، وإذ ترغبان كذلك في تطوير التعاون والنهوض به مستقبلا،
    Le Représentant spécial s'est réjoui qu'à l'occasion des Conférences de Kaboul et de Tokyo, le Gouvernement afghan et la communauté internationale aient réaffirmé leurs engagements mutuels à long terme, et il a salué les progrès accomplis dans le cadre du processus d'Istanbul. UN ورحب الممثل الخاص بمؤتمري كابل وطوكيو، حيث كرر كل من حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي التأكيد على التزاماتهما المتبادلة على الأمد الطويل، وأشادا بالتقدم المحرز في إطار عملية اسطنبول.
    9. Engage les États à renforcer leurs engagements, leur coopération et leur entraide au niveau international en vue de réaliser pleinement le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible, notamment par la mise en commun des bonnes pratiques, la recherche, les politiques, la surveillance et le renforcement des capacités; UN 9- يهيب بالدول أن تعزز التزامها وتعاونها ومساعدتها المتبادلة على المستوى الدولي من أجل الإعمال التام لحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، بوسائل منها تقاسم الممارسات الجيدة، والبحوث، والسياسات، والرصد، وبناء القدرات؛
    Dans certains pays, les mécanismes de responsabilité mutuelle mis en place au niveau des secteurs, des sous-secteurs et des programmes ont eu un effet très net sur les résultats en matière de développement. UN 123 - يمكن تعلم الدروس من قطاعات محددة - في بعض البلدان، تؤثر آليات المساءلة المتبادلة على مستويات القطاعات والقطاعات الفرعية والبرامج بشكل كبير في نتائج التنمية.
    68. Le programme mondial de développement pour l'après-2015devrait être soutenu par de solides mécanismes de responsabilité mutuelle à tous les niveaux. UN 68 - وينبغي دعم خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015 بآليات قوية للمساءلة المتبادلة على جميع المستويات.
    Le mécanisme de suivi et d'évaluation devrait être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux et pour l'ensemble des acteurs. UN وينبغي أن تكون عمليةُ المتابعة والاستعراض عملية مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات ومن قبل جميع الجهات الفاعلة.
    Le mécanisme de suivi et d'évaluation devrait être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux et pour l'ensemble des acteurs. UN وينبغي أن تكون عمليةُ المتابعة والاستعراض عمليةً مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات ومن قبل جميع الجهات الفاعلة.
    Le mécanisme de suivi et d'évaluation devrait être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux et pour l'ensemble des acteurs. UN وينبغي أن تكون عمليةُ المتابعة والاستعراض عمليةً مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات ومن قبل جميع الجهات الفاعلة.
    Les mécanismes internationaux devraient également rassembler des indicateurs pertinents pour les objectifs et les cibles à atteindre en matière de responsabilité mutuelle à l'échelle nationale. UN وينبغي كذلك أن تقوم الآليات الدولية بتتبع المؤشرات المتصلة بأهداف/غايات المساءلة المتبادلة على المستوى الوطني.
    Aussi avons-nous pour première obligation de rechercher et d'éliminer les causes de crise et de méfiance héritées de la guerre froide et de prendre les mesures qui s'imposent pour créer les conditions propres à encourager la concorde et la confiance mutuelle au niveau international. UN لذلك، فإن التزامنا اﻷول هو تحديد واستئصال أسباب اﻷزمات والريبة الموروثة عن الحرب الباردة، واتخاذ خطوات صحيحة لتهيئة الظروف اللازمة لتعزيز التفاهم وتقوية الثقة المتبادلة على الصعيد الدولي.
    Convaincue également que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle au niveau tant interne qu'interétatique, UN واقتناعا منها أيضا بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة على الصعيد الداخلي وفيما بين الدول،
    Convaincue également que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle au niveau tant interne qu'interétatique, UN واقتناعا منها أيضا بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة على الصعيد الداخلي وفيما بين الدول،
    Il est extrêmement important, à mon avis, de développer la coopération et la confiance mutuelle au niveau international également, et je parle en qualité de Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne. UN وفي رأيي أن من اﻷهمية بمكان أن نطور التعاون والثقة المتبادلة على الصعيد الدولي أيضا، وأنا أتكلم هنا بصفتي وزير خارجية ألمانيا.
    Une recommandation importante du Forum de 2008 était précisément que le Forum joue un rôle primordial en tant que mécanisme international de responsabilité mutuelle qui réunisse l'analyse des progrès enregistrés au niveau des processus de responsabilité mutuelle aux niveaux national et mondial. UN وقد كان من التوصيات الهامة لمنتدى عام 2008 أن يؤدي دورا رئيسيا كآلية للمساءلة المتبادلة على الصعيد الدولي تجمع بين تحليل التقدم المحرز في عمليات المساءلة المتبادلة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Le programme commun a par ailleurs remanié la Division du Travail de l ONUsida en vue d'améliorer son efficience et son efficacité, de mobiliser les missions et les ressources concernées et de promouvoir la responsabilité mutuelle aux niveaux mondial, régional et national. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام البرنامج المشترك بتنقيح تقسيم العمل به لتعزيز الكفاءة والفعالية وتعزيز الولايات والموارد والمساءلة المتبادلة على الصعيد العالمي وعلى الصعيدين الإقليمين والقطري.
    Une plus grande confiance mutuelle aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional contribuera à appuyer les efforts qui sont faits pour venir à bout des menaces traditionnelles et faire face aux nouvelles menaces et aux nouveaux défis qui compromettent la sécurité dans le monde. UN إذ إن ترسيخ الثقة المتبادلة على كل من الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي يُسهم بشكل إيجابي في الجهود المبذولة بغرض التغلب على التهديدات التقليدية والتصدي للتهديدات والشواغل الجديدة، وغير ذلك من التحديات التي يواجهها الأمن العالمي.
    Nos peuples ont confirmé leur aspiration à fonder leurs relations mutuelles sur les principes de l'amitié, de la coopération et du partenariat, apportant ainsi une autre contribution à la cause du renforcement de la sécurité européenne. UN ويؤكد شعبانا تطلعاتهم نحو بناء علاقاتهم المتبادلة على أسس الصداقة والتعاون والشراكة. وبذلك يقدم الشعبان إسهاما جديدا في قضية توطيد الأمن الأوروبي.
    La coopération transfrontière dans la mise au point de stratégies d'adaptation peut apporter des avantages mutuels à l'ensemble des parties concernées - par exemple, en réduisant les incertitudes grâce à l'échange de données et d'informations. UN 39 - ويمكن للتعاون العابر للحدود في مجال وضع استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ أن يعود بالمنفعة المتبادلة على جميع الدول الأطراف المشاطئة - وذلك مثلا عن طريق التخفيف من الريبة عبر تبادل البيانات والمعلومات.
    9. Engage les États à renforcer leurs engagements, leur coopération et leur entraide au niveau international en vue de réaliser pleinement le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible, notamment par la mise en commun des bonnes pratiques, la recherche, les politiques, la surveillance et le renforcement des capacités; UN 9- يهيب بالدول أن تعزز التزامها وتعاونها ومساعدتها المتبادلة على المستوى الدولي من أجل الإعمال التام لحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، بوسائل منها تقاسم الممارسات الجيدة، والبحوث، والسياسات، والرصد، وبناء القدرات؛
    Il faut s'intéresser à d'autres questions qu'à l'aide. Les systèmes de responsabilité mutuelle mis en place au niveau des pays doivent porter sur les apports de fonds autres que l'aide. UN 127 - ينبغي معالجة القضايا التي تقع خارج دائرة المعونة - ينبغي أن تستعرض نظم المساءلة المتبادلة على المستوى القطري التدفقات المالية الواردة التي تقع خارج دائرة المعونة.
    Nous nous associons à tous les Etats membres du Conseil de sécurité et de l'Alliance de l'Atlantique Nord qui exigent que l'Inde et le Pakistan mettent fin sans attendre et définitivement à leurs essais nucléaires et menaces réciproques. UN ونحن نضم صوتنا إلى جميع الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وحلف شمال اﻷطلسي في مطالبة الهند وباكستان بالمبادرة إلى ايقاف التجارب النووية والتهديدات المتبادلة على الفور وإلى اﻷبد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus