"المتبادل التي" - Traduction Arabe en Français

    • mutuelle qui
        
    • réciproque de
        
    • mutuel qui
        
    • mutuel clairement observés
        
    • mutuelle que
        
    • contact réciproques qui
        
    • nature à
        
    Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    3. Les États Parties encouragent d’autres techniques d’éducation réciproque de nature à faciliter l’extradition et l’entraide judiciaire, y compris au moyen d’une formation linguistique, de détachements et d’échanges entre les membres du personnel des autorités centrales ou des organismes ayant des responsabilités dans les domaines visés. UN ٣ - تشجع الدول اﻷطراف غير ذلك من تقنيات التعليم المتبادل التي تيسر تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة . وقد تشمل تلك التقنيات التدريب اللغوي واعارة وتبادل الموظفين الذين يتحملون مسؤوليات ذات صلة في السلطات أو اﻷجهزة المركزية .
    C'est cette même entente civique, fondée sur le respect mutuel, qui, nous le croyons, doit présider aux relations entre les religions et les cultures. UN إنها الصداقة المدنية، القائمة على الاحترام المتبادل التي نعتقد أنها ينبغي أن تكون لها الصدارة على العلاقات فيما بين الأديان والثقافات.
    Je demeure persuadé que la bonne foi et le respect mutuel clairement observés au cours de nos négociations jusqu'ici nous permettront de réaliser des progrès décisifs très rapidement. UN وما زلت على ثقة بأن أجواء حسن النية والاحترام المتبادل التي سادت مفاوضاتنا حتى الآن ستحملنا بعيدا بسرعة كبيرة.
    Il a particulièrement apprécié l'ouverture d'esprit de ses interlocuteurs et leur compréhension intime des enjeux essentiels du Burundi, en refusant de se prêter aux jeux de diabolisation mutuelle que se livrent les deux principaux groupes ethniques. UN ويعرب المقرر الخاص عن تقديره الكبير للتفتح الذهني لﻷشخاص الذين أجرى حوارا معهم وﻹلمامهم التام بالتحديات اﻷساسية لبوروندي ورفضهم الاشتراك في محاولات الاتهام المتبادل التي تقوم بها المجموعتان الاثنيتان الرئيسيتان.
    La première étape de ce processus a consisté en prises de contact réciproques qui ont eu lieu en juillet 1994 à Rocky Flats aux États-Unis et en août 1994 à Seversk en Russie. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في هذه العملية في زيارتي التعرف المتبادل التي جرت في تموز/يوليه ١٩٩٤ في روكي فلاتس بالولايات المتحدة وفي آب/أغسطس ١٩٩٤ في سيفرسك في روسيا.
    Notant l’esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي وجهت مداولات اللجنة بشأن المسائل التي تمس مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي وجهت مداولات اللجنة بشأن المسائل التي تمس مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، ـ
    Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي قادت مداولات اللجنة بشأن المسائل المؤثرة على مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي قادت مداولات اللجنة بشأن المسائل المؤثرة على مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استلهمتها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر على مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استلهمتها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر على مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    3. Les États Parties encouragent d’autres techniques d’éducation réciproque de nature à faciliter l’extradition et l’entraide judiciaire, y compris au moyen d’une formation linguistique, de détachements et d’échanges entre les membres du personnel des autorités centrales ou des organismes ayant des responsabilités dans les domaines visés. UN ٣ - على الدول اﻷطراف أن تشجع غير ذلك من تقنيات التعليم المتبادل التي تيسر تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة . وقد تشمل تلك التقنيات التدريب اللغوي واعارة وتبادل الموظفين الذين يتحملون مسؤوليات ذات صلة في السلطات أو اﻷجهزة المركزية .
    3. Les États Parties encouragent d’autres techniques d’éducation réciproque de nature à faciliter l’extradition et l’entraide judiciaire, y compris au moyen d’une formation linguistique, de détachements et d’échanges entre les membres du personnel des autorités centrales ou des organismes ayant des responsabilités dans les domaines visés. UN ٣ - على الدول اﻷطراف أن تشجع غير ذلك من تقنيات التعليم المتبادل التي تيسر تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة . وقد تشمل تلك التقنيات التدريب اللغوي واعارة وتبادل الموظفين الذين يتحملون مسؤوليات ذات صلة في السلطات أو اﻷجهزة المركزية .
    Je demeure convaincu que la bonne foi et le respect mutuel qui ont jusqu'à présent clairement marqué les négociations nous permettront de réaliser de grands progrès très rapidement, à la faveur de discussions entièrement ouvertes qui, à partir des positions et propositions des États Membres, doivent déboucher sur une solution qui puisse recueillir l'adhésion politique la plus large possible parmi les États Membres. UN وإنّي ما زلت على ثقة من أن مظاهر حسن النية والاحترام المتبادل التي تجلّت تماما خلال المفاوضات إلى الآن ستوصلنا إلى آفاق بعيدة بسرعة فائقة في عملية منفتحة تماما ومتمحورة حول مواقف الدول الأعضاء ومقترحاتها ومفضية إلى التوصّل إلى حل يحظى بأوسع اتفاق سياسي يمكن تحقيقه.
    Le Venezuela rejette donc toute tentative dans la région visant à soumettre à la discrimination ou à criminaliser les migrants en violation des principes et des normes de respect mutuel qui doivent régner entre les États, en particulier ceux qui sont liés par la proximité géographique. UN وذكرت أن بلدها يرفض بالتالي أية محاولة تُبذل في المنطقة الإقليمية للتمييز ضد المهاجرين أو لتجريمهم على نحو يتناقض مع مبادئ وقواعد الاحترام المتبادل التي ينبغي أن تسود فيما بين الدول، لا سيما الدول التي يربط بينها الجوار الجغرافي.
    Je demeure persuadé que la bonne foi et le respect mutuel clairement observés au cours de nos négociations jusqu'ici nous permettront de réaliser des progrès décisifs très rapidement. UN وما زلت على ثقة بأن أجواء حسن النية والاحترام المتبادل التي سادت مفاوضاتنا حتى الآن ستحملنا بعيدا بسرعة كبيرة.
    Je demeure persuadé que la bonne foi et le respect mutuel clairement observés au cours de nos négociations jusqu'ici nous permettront de réaliser des progrès décisifs très rapidement. UN وما زلت على ثقة بأن أجواء من حسن النية والاحترام المتبادل التي سادت مفاوضاتنا حتى الآن ستحملنا بعيدا بسرعة كبيرة.
    Par exemple, dans le cas de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA), la définition de normes professionnelles a été confiée à des associations professionnelles, et les accords de reconnaissance mutuelle que ces associations pourraient élaborer seront ensuite présentés à la Commission de libre-échange. UN ففي سياق اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة (نافتا)، على سبيل المثال، كُلفت الجمعيات المهنية بتطوير المعايير المهنية، على أن تُعرض اتفاقات الاعتراف المتبادل التي يمكن أن تضعها لجنة التجارة الحرة.
    La première étape de ce processus a consisté en prises de contact réciproques qui ont eu lieu en juillet 1994 à Rocky Flats aux États-Unis et en août 1994 à Seversk en Russie. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في هذه العملية في زيارتي التعرف المتبادل التي جرت في تموز/يوليه ١٩٩٤ في روكي فلاتس بالولايات المتحدة وفي آب/أغسطس ١٩٩٤ في سيفرسك في روسيا.
    3. Les États Parties encouragent les activités de formation et d’assistance technique de nature à faciliter l’extradition et l’entraide judiciaire, telles qu’une formation linguistique, des détachements et des échanges entre les personnels des autorités centrales ou des organismes ayant des responsabilités dans les domaines visés. UN ٣- يتعين على الدول اﻷطراف أن تشجع غير ذلك من أساليب التثقيف المتبادل التي تيسر تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. وقد تشمل تلك اﻷساليب التدريب اللغوي واعارة وتبادل الموظفين الذين يتولون مسؤوليات ذات صلة في السلطات أو اﻷجهزة المركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus