De telles initiatives sont d'une importance cruciale à l'heure de la mondialisation car elles encouragent le respect mutuel entre les peuples et les cultures. | UN | ولهذه المبادرات أهمية بالغة في سياق العولمة وفي تعزيز الاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات. |
Elle entend s'associer aux travaux préparatoires régionaux de la Conférence en adoptant ou en proposant des initiatives tendant à renforcer le respect mutuel entre les peuples et les races et axées sur les valeurs fondamentales, les libertés et les spécificités de l'être humain. | UN | وتعتزم مصر المشاركة في الأعمال التحضيرية الإقليمية للمؤتمر باتخاذ أو اقتراح مبادرات تهدف إلى تعزيز الاحترام المتبادل بين الشعوب والأعراق ويكون محورها القيم الأساسية للإنسان وحرياته وذاتيته. |
Ceuxci ont reconnu dans leurs contributions la nécessité de promouvoir et de protéger la diversité culturelle et le respect mutuel entre les peuples et réaffirmé l'universalité, l'indivisibilité et l'interdépendance des droits de l'homme. | UN | وأقرت هذه الإسهامات بضرورة تعزيز وحماية التنوع الثقافي والاحترام المتبادل بين الشعوب وداخلها، وأكّدت من جديد على الطابع العالمي لحقوق الإنسان، وعدم قابليتها للتجزئة، وترابطها. |
L'Union européenne accueille favorablement tout appel au dialogue, à la paix, à la tolérance et à l'entente mutuelle entre les peuples et les nations. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بأي دعوة إلى الحوار والسلام والتسامح والتفاهم المتبادل بين الشعوب والدول. |
Pierre de Coubertin a dit que le sport était l'ambassadeur de la paix et jetait une passerelle d'amitié et de compréhension mutuelle entre les peuples. | UN | وقد قال بيير دي شوبرتان إن الرياضة سفير سلام وجسر يُعوَّل عليه للصداقة والتفاهم المتبادل بين الشعوب. |
Nous saisissons cette occasion pour vous présenter nos compliments et vous assurer de notre conviction que vous poursuivrez dans vos hautes fonctions de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies votre action en faveur du développement des relations amicales et du renforcement général de la compréhension mutuelle entre les peuples. | UN | نود في البداية أن نتقدم بخالص آيات الاحترام معربين عن ثقتنا بشخصكم الكريم لما تقومون به من أعمال بوصفكم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وهي أعمال ستساعد على تطوير علاقات الود والتفاهم المتبادل بين الشعوب وتعميقها. |
Rappelant que la diversité culturelle, qui s'épanouit dans un cadre de démocratie, de tolérance, de justice sociale et de respect mutuel entre les peuples et les cultures, est indispensable à la paix et à la sécurité aux plans local, national et international, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن التنوع الثقافي الذي يزدهر في إطار الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات هو أمر لا غنى عنه في سبيل إقرار السلم والأمن على الصعد المحلية والوطنية والدولية، |
Nous appelons tous les pays et gouvernements intéressés, les forces démocratiques et la communauté internationale à redoubler d'efforts pour édifier un monde plus sûr et plus stable, fondé sur la coopération, l'assistance mutuelle et un profond respect mutuel entre les peuples. | UN | وإننا ندعو جميع البلدان والحكومات المهتمة وجميع القوى الديمقراطية والرأي العام العالمي إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى بناء عالم أكثر أمنا واستقرارا يستند إلى التعاون والتعاضد والاحترام العميق المتبادل بين الشعوب. |
C’est précisément dans cette optique que le Haut Commissariat a entrepris d’organiser, en coopération avec l’Organisation de la Conférence islamique, un séminaire de réflexion qui devrait permettre d’envisager la Déclaration dans la perspective islamique, d’en enrichir la compréhension et les modes d’application, et de favoriser l’entente et le respect mutuel entre les peuples. | UN | وانطلاقا من هذا المنظور بالذات، تعهدت المفوضية بأن تنظم، بالتعاون مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي، حلقة تأمل دراسية من شأنها أن تتيح تصور اﻹعلان من منظور إسلامي، وزيادة تفهمه وطرائق تطبيقه، وتعزيز التفاهم والاحترام المتبادل بين الشعوب. |
Nous réaffirmons la nécessité de la coopération, du dialogue et du respect mutuel entre les peuples et les cultures et de l'instauration d'un monde où règne l'ouverture et la tolérance, comme nous réaffirmons que le respect des lieux saints et des croyances est un facteur essentiel pour instaurer la confiance et poser les fondements de l'amitié entre les nations. | UN | :: التأكيد على ضرورة التعاون والحوار الاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات وبناء عالم يسوده الانفتاح والتسامح، والتذكير بأن احترام المقدسات الدينية والمعتقدات يمثل عاملا حاسما في بناء الثقة وجسور الصداقة بين الأمم. |
Rappelant aussi que la diversité culturelle, qui s'épanouit dans un cadre de démocratie, de tolérance, de justice sociale et de respect mutuel entre les peuples et les cultures, est indispensable à la paix et à la sécurité aux plans local, national et international, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن التنوع الثقافي الذي يزدهر في إطار الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات لا غنى عنه في سبيل إقرار السلم والأمن على الصعد المحلية والوطنية والدولية، |
Rappelant que la diversité culturelle, qui s'épanouit dans un cadre de démocratie, de tolérance, de justice sociale et de respect mutuel entre les peuples et les cultures, est indispensable à la paix et à la sécurité aux niveaux local, national et international, | UN | وإذ يشير إلى أن التنوع الثقافي، الذي يزدهر في إطار من الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات، هو عنصر لا غنى عنه من أجل السلم والأمن على الصعيد المحلي والوطني والدولي، |
Rappelant que la diversité culturelle, qui s'épanouit dans un cadre de démocratie, de tolérance, de justice sociale et de respect mutuel entre les peuples et les cultures, est indispensable à la paix et à la sécurité aux niveaux local, national et international, | UN | وإذ يشير إلى أن التنوع الثقافي، الذي يزدهر في إطار من الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات، عنصر لا غنى عنه من أجل السلم والأمن على الصعيد المحلي والوطني والدولي، |
Des initiatives visant à promouvoir la compréhension, le dialogue et le respect mutuel entre les peuples et les cultures - comme le Dialogue de haut niveau sur la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération pour la paix et la réunion du Groupe des Amis de l'Alliance des civilisations qui se sont tenus récemment - devraient donc être encouragées. | UN | ولذا يتعين التشجيع على القيام بمبادرات تهدف إلى تعزيز المزيد من التفاهم والحوار والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات - من قبيل الحوار رفيع المستوى الذي دار مؤخرا بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلم واجتماع فريق أصدقاء حلف الحضارات. |
La Déclaration fournit un cadre de coopération et de compréhension mutuelle entre les peuples autochtones et les États, en vertu des principes d'égalité, d'autodétermination et de respect pour la diversité, principes fondamentaux du système moderne des droits de l'homme. | UN | 10 - وأضاف أن الإعلان يوفر إطارا للتعاون والتفاهم المتبادل بين الشعوب الأصلية والدول، وفقا لمبادئ المساواة وتقرير المصير واحترام التنوع، وكلها مبادئ أساسية لنظام حديث لحقوق الإنسان. |
Le Département pourrait également jouer un rôle accru en encourageant le dialogue interculturel et en édifiant des passerelles de compréhension mutuelle entre les peuples et de respect mutuel à l'égard de leurs valeurs et croyances religieuses différentes. | UN | 12 - واختتم كلمته قائلا أن الإدارة قد تؤدي دورا أهم بتشجيع الحوار بين الثقافات، وبناء جسور التفاهم المتبادل بين الشعوب والاحترام المتبادل لقيمها ومعتقداتها الدينية المختلفة. |
La Russie accorde une grande importance au principe du véritable multilinguisme à l'ONU et dans le monde, qu'elle considère comme un moyen d'accroître la compréhension mutuelle entre les peuples, de favoriser l'échange de savoirs, de valeurs et d'expériences positives et de favoriser un enrichissement intellectuel mutuel grâce à un dialogue équilibré entre les cultures. | UN | وروسيا تعلق أهمية كبيرة على تعدد لغات حقيقي في الأمم المتحدة وفي العالم ككل باعتبارها وسيلة لتعزيز التفاهم المتبادل بين الشعوب وتبادل المعارف والقيم والخبرات البناءة، فضلاً عن الإثراء الروحي المتبادل من خلال حوار متوازن بين الثقافات. |
M. Kurlovich (Bélarus) (parle en russe) : La République du Bélarus a toujours prôné la création d'un climat de respect et de compréhension mutuelle entre les peuples et les États appartenant à des systèmes politiques et socioéconomiques différents, et elle accueille favorablement un dialogue constructif entre les diverses religions et cultures. | UN | السيد كيرولفيتش (بيلاروس) (تكلم بالروسية): لقد أيدت جمهورية بيلاروس بشكل ثابت تهيئة جو من الاحترام والتفاهم المتبادل بين الشعوب والدول التي تنتمي إلى أنظمة سياسية واجتماعية واقتصادية مختلفة، وهي ترحب بالحوار البناء بين الأديان والثقافات المختلفة. |