"المتبادل مع" - Traduction Arabe en Français

    • mutuelle avec
        
    • mutuel avec
        
    • interactive entre
        
    • mutuelle entre
        
    • mutuelles avec
        
    • interactive avec
        
    • entraide menées avec
        
    • réadmission avec le
        
    Dans ce contexte, nous menons une politique de bon voisinage et de coopération mutuelle avec tous les pays des Balkans. UN وفي هذا السياق، شرعنا في سياسة نشطة لحسن الجوار والتعاون المتبادل مع جميع بلدان منطقة البلقان.
    Il leur faut également intensifier la coopération mutuelle avec leurs voisins de transit. UN كما ينبغي لها تكثيف تعاونها المتبادل مع جيرانها في العبور.
    :: Programme visant à forger un consentement mutuel avec les peuples autochtones sur les politiques et les activités concernant leur développement; UN بناء القبول المتبادل مع الشعوب الأصلية بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بتنميتها
    Cuba désire-t-elle le rétablissement de relations normales et empreintes d'un respect mutuel avec les États-Unis? Oui. Et elle y est préparée. UN هل تريد كوبا إعادة العلاقات الطبيعية القائمة على الاحترام المتبادل مع الولايات المتحدة؟ الإجابة هي نعم بالقطع، وهي على استعداد للقيام بذلك.
    20.1 Ce programme vise essentiellement à promouvoir le développement économique et social de l'Amérique latine et des Caraïbes par une coopération interactive entre les États membres, en réalisant une analyse complète du processus de développement et en fournissant des services opérationnels adaptés. UN 20-1 الهدف العام من هذا البرنامج هو تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال التعاون المتبادل مع الدول الأعضاء، وذلك بإجراء تحليل شامل للعملية الإنمائية وتوفير الخدمات التنفيذية ذات الصلة.
    Cette éducation doit commencer au sein de la famille qui doit enseigner et donner l'exemple à l'enfant afin qu'il apprenne les premières notions du respect et de la tolérance mutuelle entre individus avant de devenir citoyen. UN وينبغي أن يبدأ التعليم في اﻷسرة نفسها، التي ينبغي أن تعلم أطفالها وتضرب لهم مثلا لكي يلتحقوا بالمجتمع بعـــد أن يحصلوا على المستوى اﻷدنى من التعليم فيما يتعلق بالاحترام والتسامح المتبادل مع أقرانهم.
    b) En affinant les stratégies qu'il met en œuvre pour mieux aligner les programmes de travail et utiliser les complémentarités mutuelles avec d'autres entités des Nations Unies; UN (ب) مواصلة تحديد الاستراتيجيات الكفيلة بتعزيز مواءمة خطة العمل والتكامل المتبادل مع سائر هيئات الأمم المتحدة؛
    Ce programme vise essentiellement à promouvoir le développement économique et social de l'Amérique latine et des Caraïbes grâce à une coopération interactive avec les États Membres visant à entreprendre une analyse complète du processus de développement et à fournir les services opérationnels appropriés. UN 17-1 الهدف العام من هذا البرنامج هو النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكرايبي، من خلال التعاون المتبادل مع الدول الأعضاء في إجراء تحليل شامل للعملية الإنمائية وفي توفير الخدمات التنفيذية ذات الصلة.
    3. Invite instamment la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes à continuer d'intensifier les activités de coordination et d'entraide menées avec le Système économique latino-américain ; UN 3 - تحث اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على مواصلة تكثيف أنشطتها في مجالي التنسيق والدعم المتبادل مع المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية؛
    :: Entretenir un dialogue ouvert et une coopération mutuelle avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; UN :: الحفاظ على الحوار المفتوح والتعاون المتبادل مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Cette politique apparaît d'autant plus menaçante que les autorités de Belgrade ont refusé d'échanger des documents de reconnaissance mutuelle avec les États voisins, de la République fédérative de Yougoslavie, comme le leur demandait notamment le communiqué publié par le Groupe des Sept à Naples. UN وتزداد خطورة هذه السياسات في ضوء رفض سلطات بلغراد تبادل وثائق الاعتراف المتبادل مع الدول المجاورة على النحو المنشود في صكوك منها البيان الصادر عن اجتماع مجموعة السبعة المعقود في نابولي.
    Le Comité oeuvre aussi au développement de la compréhension mutuelle avec les donateurs, face aux difficultés, aux possibilités et aux besoins de financement des opérations des Nations Unies et des ONG en Somalie. UN كما تعمل على بناء التفاهم المتبادل مع المانحين فيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الصومال من حيث القيود المفروضة عليها والفرص المتاحة لها واحتياجاتها من التمويل.
    Si le Gouvernement israélien a l'intention d'arriver à un état de sécurité mutuelle avec son voisin, la Syrie, le Gouvernement syrien, pour sa part, n'a épargné aucun effort pour affirmer sa volonté de reprendre les négociations avec Israël au point où elles avaient été interrompues. UN وإذا كانت تلك الحكومة تهدف إلى بلوغ حالة من اﻷمن المتبادل مع جارتها سوريا، فإن الحكومة السورية ما فتئت تعلن عن استعدادها لاستئناف المفاوضات مع إسرائيل من النقطة التي توقفت عندها تلك المفاوضات.
    Hormis son implication dans la protection des lanceurs d'alertes, le mandat central de ce Département est de nature préventive, mais les canaux de coopération mutuelle avec les services de détection et de répression existent effectivement. UN وإضافة إلى مشاركة هذه الهيئة في حماية المبلّغين، تتسم ولايتها الأساسية بطابع وقائي، وإن كانت هناك أيضاً قنوات للتعاون المتبادل مع أجهزة إنفاذ القانون.
    Feu le Roi Hassan II avait des relations solides et excellentes, fondées sur le respect mutuel, avec tous, y compris avec les pays d'Asie et du monde entier, et en particulier, avec l'Organisation des Nations Unies. UN كما بنى الملك الراحل علاقات متينة قائمة على الاحترام المتبادل مع العديد من بلداننا اﻵسيوية ومختلف بلدان العالم، ولا سيما مع منظمة اﻷمم المتحدة.
    En cherchant à provoquer des alliances mondiales, l’ONUSIDA a pour objectif de créer des rapports fondés sur le respect mutuel avec les organisations religieuses qui peuvent exercer une influence sur la réaction des individus et des nations devant le sida. UN وسعيا منه إلى إقامة تحالفات عالمية، يلتزم برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز بإقامة علاقات تستند إلى الاحترام المتبادل مع المؤسسات الدينية التي في وسعِها التأثير في رد فعل الأفراد والدول إزاء الإيدز.
    C'est pourquoi la Malaisie, en accord mutuel avec l'Indonésie, a décidé de soumettre le différend territorial qui les oppose au sujet de Pulau Ligitan et de Pulau Sipadan pour que la Cour statue. UN ولذلك قررت ماليزيا، بالاتفاق المتبادل مع إندونيسيا، عرض النزاع الإقليمي بينهما بشأن بولاو ليغيتان وبولاو سيبادان، على المحكمة لتفصل فيه.
    20.1 Ce programme vise essentiellement à promouvoir le développement économique et social de l'Amérique latine et des Caraïbes par une coopération interactive entre les États Membres, en réalisant une analyse complète du processus de développement et en fournissant des services opérationnels adaptés. UN 20-1 الهدف العام من هذا البرنامج هو النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، من خلال التعاون المتبادل مع الدول الأعضاء وذلك بإجراء تحليل شامل للعملية الإنمائية وتوفير الخدمات التنفيذية ذات الصلة.
    Ce programme vise essentiellement à promouvoir le développement économique et social de l'Amérique latine et des Caraïbes par une coopération interactive entre les États Membres, en réalisant une analyse complète du processus de développement et en fournissant des services opérationnels adaptés. UN 17-1 الهدف العام من هذا البرنامج هو تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، من خلال التعاون المتبادل مع الدول الأعضاء وإجراء تحليل شامل للعملية الإنمائية وتوفير الخدمات التشغيلية.
    Je demande instamment au Gouvernement de rétablir un climat de confiance mutuelle entre lui et la communauté humanitaire. UN 60 - وأدعو الحكومة إلى التعجيل بإعادة إيجاد مناخ الثقة والاطمئنان المتبادل مع مجتمع المساعدة الإنسانية.
    b) En affinant les stratégies qu'il met en œuvre pour mieux aligner les programmes de travail et utiliser les complémentarités mutuelles avec d'autres entités des Nations Unies; UN (ب) مواصلة تحديد الاستراتيجيات الكفيلة بتعزيز مواءمة خطة العمل والتكامل المتبادل مع سائر هيئات الأمم المتحدة؛
    Ce programme vise essentiellement à promouvoir le développement économique et social de l'Amérique latine et des Caraïbes grâce à une coopération interactive avec les États Membres visant à entreprendre une analyse complète du processus de développement et à fournir les services opérationnels appropriés. UN 17-1 الهدف العام من هذا البرنامج هو النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكرايبي، من خلال التعاون المتبادل مع الدول الأعضاء في إجراء تحليل شامل للعملية الإنمائية وفي توفير الخدمات التنفيذية ذات الصلة.
    2. Engage vivement la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes à continuer d'intensifier les activités de coordination et d'entraide menées avec le Système économique latino-américain et caribéen ; UN 2 - تحث اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على مواصلة تكثيف أنشطتها في مجالي التنسيق والدعم المتبادل مع المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Le requérant souligne que le Maroc n'a pas signé d'accord de réadmission avec le Sénégal et, ce faisant, les autorités marocaines ont juste décidé de le renvoyer vers la Mauritanie sans avertir les autorités mauritaniennes. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المغرب لم يوقع على اتفاق للتسليم المتبادل مع السنغال، وبفعلتها تلك تكون السلطات المغربية قد قررت ببساطة طرده إلى موريتانيا دون إخطار السلطات الموريتانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus