"المتبادل والتعاون" - Traduction Arabe en Français

    • mutuel et la coopération
        
    • mutuel et de la coopération
        
    • mutuelle et la coopération
        
    • mutuel et de coopération
        
    • mutuelle et de coopération
        
    • mutuel et une coopération
        
    • mutuel et l'esprit de coopération
        
    • mutuelle et de la coopération
        
    • mutuel et d'une coopération
        
    • mutuel et d'une collaboration
        
    Ils entretiendront sur tous les plans des relations de bon voisinage fondées sur le respect mutuel et la coopération avantageuse à toutes les parties. UN وستنمي علاقات ودية شاملة تقوم على الاحترام المتبادل والتعاون المتبادل النفع.
    L'engagement des États Membres vis-à-vis des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme devrait être basé sur le respect mutuel et la coopération. UN واشتراك الدول الأعضاء مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ينبغي أن يقوم على الاحترام المتبادل والتعاون.
    Des ennemis séculaires se sont maintenant engagés sur la voie de la coexistence pacifique, du respect mutuel et de la coopération pour résoudre divers problèmes régionaux. UN إن أعداء الماضي شرعوا اﻵن في السير على طريق التعايش السلمي والاحترام المتبادل والتعاون في حل مختلف المشاكل اﻹقليمية.
    Expliquer aux personnes âgées l'importance de l'auto-assistance, promouvoir la solidarité, la compréhension mutuelle et la coopération entre générations; UN شرح أهمية الاعتماد على الذات للمسنين، وتعزيز التضامن والتفاهم المتبادل والتعاون بين الأجيال؛
    Je nourris le fervent espoir que cette cinquante et unième session se déroulera dans une atmosphère cordiale et dans un esprit de respect mutuel et de coopération. UN ويحدوني أمل صادق في أن تسير أعمال الدورة الحادية والخمسين هذه في جو مناسب يتسم بالاحترام المتبادل والتعاون.
    Travaillons donc tous ensemble, dans un véritable esprit d'entente mutuelle et de coopération, pour atteindre nos objectifs. UN فلنعمل معا استلهاما بروح حقيقية من التفاهم المتبادل والتعاون التام من أجل تحقيق أهدافنا.
    Nous saurons alors qu'eux aussi veulent un Conseil fondé sur un respect mutuel et une coopération fraternelle au service de l'humanité tout entière. UN وسنعرف عندئذ أنهم أيضا يريدون مجلسا يقوم على الاحترام المتبادل والتعاون الأخوي في خدمة الإنسانية جمعاء.
    Il faudrait que les systèmes éducatifs favorisent le respect de soi ainsi que le respect mutuel et l'esprit de coopération entre les femmes et les hommes. UN وينبغي أن تعزز نظم التعليم احترام الذات والاحترام المتبادل والتعاون بين المرأة والرجل.
    Au niveau international, les relations entre les États doivent être fondées sur l'état de droit, l'égalité, le respect mutuel et la coopération. UN ٥٢ - ومضى قائلا إنه لا بد من خضوع العلاقات بين الدول، على الصعيد الدولي، لسيادة القانون والمساواة والاحترام المتبادل والتعاون.
    Le Viet Nam encourageait la République bolivarienne du Venezuela à continuer de jouer un rôle actif dans les travaux du Conseil des droits de l'homme et à contribuer à promouvoir le dialogue, le respect mutuel et la coopération. UN وشجعت فييت نام جمهورية فنزويلا البوليفارية على مواصلة أداء دور فعال في عمل مجلس حقوق الإنسان والمساهمة في تعزيز الحوار والاحترام المتبادل والتعاون.
    Le Gouvernement tadjik continuera de contribuer à la renaissance de l'Afghanistan par le biais de la consolidation des liens qui l'unissent au peuple afghan ami en se fondant sur l'amitié, le respect mutuel et la coopération multiforme dans l'intérêt de nos pays et de la sécurité régionale. UN ولسوف تواصل حكومة طاجيكستان إسهامها في إحياء أفغانستان عن طريق توطيد علاقاتها مع الشعب الأفغاني الصديق على أساس من الصداقة والاحترام المتبادل والتعاون المتعدد الوجوه لصالح بلدينا والأمن الإقليمي.
    À cet égard, on ne saurait trop insister sur l'importance du dialogue, du respect mutuel et de la coopération entre les pays et les groupes politiques. UN وفي هذا الصدد، لا حاجة إلى تأكيد أهمية الحوار والاحترام المتبادل والتعاون بين البلدان والمجموعات السياسية.
    La paix et le développement sont le résultat du respect mutuel et de la coopération qui naît de ce respect et se développe grâce à lui. UN والسلام والتنمية هما ثمرة الاحترام المتبادل والتعاون الذي يؤدي إليه ذلك الاحترام.
    vii) Rôle des médias et des arts dans le développement de la compréhension en vue de la promotion du respect mutuel et de la coopération. UN ' ٧ ' دور وسائط اﻹعلام والفنون في تنمية الفهم من أجل تعزيز الاحترام المتبادل والتعاون.
    L'inattendu, c'est la rhétorique insultante employée, qui va à contre-courant de la tendance actuelle consistant à promouvoir les droits de l'homme par la compréhension mutuelle et la coopération. UN فهو لم يألف هذا الهجوم الكلامي الذي مضى إلى أبعد من الاتجاه الراهن لتعزيز حقوق الإنسان بالتفاهم المتبادل والتعاون.
    Il doit respecter les différents points de vue, renforcer par le dialogue la compréhension mutuelle et la coopération et examiner de façon constructive les questions relatives aux droits de l'homme. UN ودعا إلى أن يحترم المجلس مختلف وجهات النظر ويعزز الفهم المتبادل والتعاون من خلال الحوار، وأن ينظر في مسائل حقوق الإنسان بطريقة بنَّاءة.
    L'Iran a aussi engagé avec d'autres pays un dialogue sur les droits de l'homme, dans le but de promouvoir la compréhension mutuelle et la coopération sur différents volets de cette question d'importance. UN ودخلت إيران أيضا في حوار مع عدد من البلدان بشأن حقوق الإنسان بغية تعزيز التفاهم المتبادل والتعاون بشأن مختلف جوانب هذه المسألة الهامة.
    Pour répondre avec succès aux défis multiples auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui dans le monde, nous sommes convaincus que la communauté internationale devrait à nouveau se tourner vers les valeurs de solidarité, de tolérance, de respect mutuel et de coopération. UN ومن أجل التصدي بنجاح إلى التحديات المتعددة الجوانب التي تواجهنا في العالم اليوم، نحن مقتنعون بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس نفسه من جديد لقيم التضامن والتسامح والاحترام المتبادل والتعاون.
    Depuis leur création, les Émirats arabes unis mènent une politique étrangère fondée sur les principes de respect mutuel et de coopération constructive dans tous les domaines, tout en apportant une contribution efficace au développement et à la stabilité dans le monde entier. UN لقد انتهجت دولة الإمارات العربية المتحدة، منذ تأسيسها، سياسة خارجية مبنية على أسس الاحترام المتبادل والتعاون البناء في جميع المجالات، والمساهمة الفعالة في تحقيق التنمية والاستقرار في العالم.
    Ma délégation est persuadée que si l'on maintenait vivant cet esprit de compréhension mutuelle et de coopération constructive, et si l'on faisait preuve d'une détermination politique sincère, tout cela finirait par se traduire par de nouveaux progrès dans la recherche d'un monde plus sûr, plus équitable et plus prospère. UN وإن وفد بلادي يعتقد أن الحفاظ على روح التفاهم المتبادل والتعاون البناء والنية السياسية الصادقة سيؤدي إلى إحراز مزيد من التقدم في ايجاد عالم أكثر أمنا وانصافا ورخاء.
    212. Pour susciter et entretenir le respect mutuel et une coopération étroite entre les États parties à la Convention, il faut absolument résoudre d'une manière non accusatoire tout différend et encourager les États parties à adopter des pratiques optimales ayant fait leurs preuves. UN 212- بغية ضمان الاحترام المتبادل والتعاون الوثيق بين الدول الأطراف في الاتفاقية والحفاظ عليهما، لا بد من تسوية جميع المنازعات بأسلوب بعيد عن المواجهة وتشجيع الدول الأطراف على اعتماد الممارسات الفضلى التي ثبتت فعاليتها.
    Il faudrait que les systèmes éducatifs favorisent le respect de soi ainsi que le respect mutuel et l'esprit de coopération entre les femmes et les hommes. UN وينبغي أن تعزز نظم التعليم احترام الذات والاحترام المتبادل والتعاون بين المرأة والرجل.
    Ces objectifs ne peuvent être obtenus qu'à travers un partenariat et une solidarité, au niveau mondial, en faveur de la réalisation du droit au développement sur la base du dialogue, de la compréhension mutuelle et de la coopération internationale. UN فهذه اﻷهداف لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال المشاركة والتضامن العالميين من أجل إعمال الحق في التنمية على أساس الحوار، والتفاهم المتبادل والتعاون الدولي.
    Il a fait observer que si ces dispositions novatrices étaient effectivement appliquées, elles pourraient être déterminantes dans l'instauration du respect mutuel et d'une coopération entre les différentes communautés ethniques ou nationales. UN وأشارت الى أن من شأن التنفيذ الفعال لذلك التشريع التقدمي أن يؤدي دورا حاسمــا في إرســاء اﻷساس للاحترام المتبادل والتعاون فيما بين مختلف الطوائف اﻹثنية والقومية.
    Des rôles distincts mais synergiques ont dû être assignés aux projets IPSAS et PGI, dans le cadre d'un respect mutuel et d'une collaboration pour atteindre l'objectif primordial d'une meilleure gestion organisationnelle. UN ذلك أن أدواراً متميزة لكنها متآزرة أسندت إلى مشروعي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتخطيط الموارد في المؤسسة، في جو من الاحترام المتبادل والتعاون بغية تحقيق الهدف العام لإدارة المنظمة بشكل أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus