1. Affirme que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions sont des aspects importants du dialogue entre les civilisations et de la culture de paix ; | UN | 1 - تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين مهمين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام؛ |
1. Affirme que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions constituent des volets importants du dialogue entre les civilisations et de la culture de paix ; | UN | 1 - تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام؛ |
1. Affirme que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions constituent des dimensions importantes du dialogue entre les civilisations et de la culture de paix ; | UN | 1 - تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين للحوار فيما بين الحضارات ولثقافة السلام؛ |
1. Affirme que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions constituent des dimensions importantes du dialogue entre les civilisations et de la culture de la paix ; | UN | 1 - تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين للحوار فيما بين الحضارات وثقافة السلام؛ |
Elle a souligné que cette diversité ne doit pas être une source de conflit mais plutôt un facteur d'enrichissement mutuel et de dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. | UN | وأكد على ضرورة ألا يكون هذا التنوع مصدرا للنزاعات بل يجب أن يكون - بالأحرى - مصدرا للإثراء المتبادل والحوار بين الأديان والثقافات والحضارات. |
En tant que coauteur de ce projet de résolution, l'Allemagne reconnaît l'importance du sport en tant que vecteur de compréhension mutuelle et de dialogue entre les peuples. | UN | تدرك ألمانيا، بصفتها مشاركا في تقديم مشروع القرار، أهمية الرياضة كوسيلة للتفاهم المتبادل والحوار بين الشعوب. |
Au nombre des principales dispositions du projet de résolution, on citera l'affirmation que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions constituent des volets importants de l'alliance des civilisations et de la culture de paix. | UN | ومن النقاط الهامة في مشروع القرار أنه يؤكد على أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين من أبعاد التحالف بين الحضارات وثقافة السلام. |
1. Affirme que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions constituent des volets importants du dialogue entre les civilisations et de la culture de paix ; | UN | 1 - تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام؛ |
1. Affirme que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions constituent des volets importants du dialogue entre les civilisations et de la culture de paix ; | UN | 1 - تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين مهمين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام؛ |
Dans sa résolution 64/81, l'Assemblée générale a affirmé également que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions sont des aspects importants du dialogue entre les civilisations et de la culture de paix. | UN | 78 - كما أكدت الجمعية العامة، في القرار 64/81، أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين مهمين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام. |
Dans sa résolution 59/23 du 11 novembre 2004, l'Assemblée générale a affirmé que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions constituaient des dimensions importantes du dialogue entre les civilisations et de la culture de la paix. | UN | 1 - في قرارها 59/23 المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أكدت الجمعية العامة أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بُعدين هامين للحوار فيما بين الحضارات وثقافة السلام. |
Mon pays s'était également porté coauteur de la résolution 62/90 adoptée en 2007 par l'Assemblée générale affirmant que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions constituent des volets importants du dialogue entre les civilisations et de la culture de la paix. | UN | كما شارك بلدي في تقديم القرار 62/90، الذي اعتمد عام 2007، والذي أكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام. |
La Fondation cherche à promouvoir la compréhension mutuelle et le dialogue entre les cultures, les religions, les sociétés civiles et les gouvernements et à encourager la coopération sociale, économique et politique entre pays voisins pour réaliser des conditions durables de paix et de stabilité. | UN | وتهدف المؤسسة إلى تشجيع التفاهم المتبادل والحوار بين الثقافات والأديان والمجتمعات المدنية والحكومات وتعزيز التعاون بين البلدان المجاورة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لبلوغ أحوال مستقرة وسلمية مستدامة. |
Nous aimerions également remercier le Secrétaire général pour ses efforts en faveur d'une culture de paix et d'un dialogue véritable entre les peuples, les cultures et les religions, ainsi que pour l'application de la résolution 62/90, dans laquelle l'Assemblée générale a affirmé que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions constituent des volets importants du dialogue entre les civilisations et de la culture de paix. | UN | كما نود أن نشكر الأمين العام على ما يبذله من جهود لنشر ثقافة السلام، وإجراء حوار حقيقي فيما بين الشعوب والثقافات والأديان، وتنفيذ القرار 62/90، الذي أكدت فيه الجمعية العامة أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان بُعدان هامان للحوار بين الحضارات وثقافة السلام. |
Dans sa résolution 61/221, intitulée < < Promotion du dialogue, de l'entente et de la coopération entre religions et cultures au service de la paix > > , l'Assemblée générale a affirmé que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions constituaient des volets importants du dialogue entre les civilisations et de la culture de paix, et elle a engagé tous les acteurs à promouvoir ce dialogue. | UN | 1 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 61/221، المعنون " تشجيع الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام " ، أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام، وشجعت المبادرات التي تضطلع بها جميع الجهات الفاعلة لتعزيز ذلك الحوار. |
125. Même si les émeutes de mai semblent avoir été caractérisées par des formes de discrimination raciale et d'intolérance religieuse qui se sont exercées principalement à l'encontre de Chinois d'Indonésie non musulmans, la longue tradition indonésienne de respect mutuel et de dialogue entre les adeptes de diverses confessions n'en reste pas moins bien vivante. | UN | ٥٢١- وعلى الرغم من أن الاضطرابات التي وقعت في أيار/مايو قد اتسمت، فيما يبدو، بأشكال التمييز العنصري والتعصب الديني الموجﱠهين بصفة خاصة ضد اﻹندونيسيين غير المسلمين المنحدرين من أصل صيني، فإن التقاليد اﻹندونيسية العريقة في مجال الاحترام المتبادل والحوار بين أتباع اﻷديان المختلفة لا تزال موجودة ووطيدة. |
Dans ce contexte, un besoin objectif de compréhension mutuelle et de dialogue entre les différentes tendances religieuses se manifeste — un besoin de modération et de tolérance. | UN | وفي هذا السياق، تبرز الحاجة الموضوعية إلى التفاهم المتبادل والحوار بين الاتجاهات الدينية المختلفة والحاجة إلى ضبط النفس والتسامح. |