Il engage l'Organisation des Nations Unies à renforcer ses programmes d'assistance aux peuples des territoires non autonomes restants. | UN | وحث اﻷمم المتحدة على زيادة برامج المساعدة إلى سكان اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La décolonisation devrait donc être considérée, à bien des égards, non pas comme un acquis mais comme un objectif, et ce non seulement dans les territoires non autonomes restants mais aussi dans les pays indépendants. | UN | ومن ثم، فإنه يتعين اعتبار إنهاء الاستعمار، من عدة نواحي، كهدف لا كانجاز - لا في الاقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي فحسب بل وحتى في البلدان المستقلة. |
Les puissances administrantes doivent être persuadées de coopérer officiellement avec le Comité afin d'aider les territoires non autonomes restants à trouver une solution définitive au problème de l'autodétermination. | UN | وقال إنه يتعين إقناع الدول القائمة بالإدارة بالتعاون بصورة رسمية مع اللجنة بهدف مساعدة الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي في إيجاد حل نهائي لمسألة تقرير المصير. |
Élaboration de documents de travail annuels sur la situation politique, économique et sociale dans les 17 territoires non autonomes restants. | UN | وجرى إعداد ورقات العمل السنوية المتعلقة بالأوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية في كل من الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي البالغ عددها 17 إقليميا. |
Selon ses conclusions, les petits territoires insulaires encore non autonomes de la région semblaient revendiquer le transfert du pouvoir et une plus grande autonomie pour leurs gouvernements élus tout en adoptant l'une des trois options d'autodétermination pour arriver à l'égalité absolue. | UN | وخلُص إلى أنه يبدو أن الأقاليم الجزرية الصغيرة المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي تركز بشكل رئيسي على انتقال السلطات إلى الحكومات المحلية وحصولها على قدر أكبر من الاستقلال الذاتي في سياق مسار يؤدي في نهاية المطاف إلى المساواة السياسية الكاملة والمطلقة عن طريق أحد خيارات تقرير المصير المتاحة. |
13. La délégation ghanéenne prend note du dialogue officieux que poursuivent le Comité spécial et certaines puissances administrantes et demande qu'il devienne officiel et s'oriente vers l'examen de toute proposition nouvelle qui favoriserait l'exercice du droit à l'autodétermination par les populations des territoires non autonomes qui restent. | UN | ١٣ - واستأنف قائلا إن وفده يحيط علما بالحوار غير الرسمي الذي يجري بين اللجنة الخاصة وبعض الدول القائمة باﻹدارة، وهو يدعو إلى إضفاء الطابع الرسمي على ذلك الحوار وتوجيهه نحو بحث أي مقترحات جديدة تؤدي إلى ممارسة شعوب اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي لحقها في تقرير المصير. |
Nos pays insulaires ont tous connu le même processus de décolonisation dont nos frères et nos soeurs des territoires non autonomes restants font aujourd’hui l’expérience. | UN | لقد مرت بلداننا الجزرية جميعها بعملية إنهاء الاستعمار نفسها التي يمر بها حاليا إخوتنا وأخواتنا في اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La délégation de Fidji invite la Quatrième Commission à proposer officiellement aux puissances administrantes de retourner à faire partie du Comité spécial de manière à permettre, grâce à un commun effort, le règlement de la question de l'avenir politique des 17 territoires non autonomes restants. | UN | وقال إن وفده يطلب رسميا من اللجنة أن تدعو الدول القائمة باﻹدارة إلى استئناف عضويتها في اللجنة الخاصة بغرض إتاحة الفرصة للعمل، جماعيا وتعاونيا، من أجل تسوية مسألة المستقبل السياسي لﻷقاليم اﻟ ١٧ المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
L’ONU a toujours eu conscience des problèmes particuliers aux petits territoires insulaires, qui constituent l’écrasante majorité des territoires non autonomes restants. | UN | واﻷمم المتحدة على وعي دائم بالمشكلات المحددة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة التي تشكل اﻷغلبية الساحقة لﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Il importe donc au plus haut point que dans le cadre de ce séminaire nous nous attachions tous à étudier la situation et les données particulières aux territoires non autonomes restants et à définir des priorités. | UN | لذلك فإن من الهام للغاية أن نستعرض سوية مع جميع المشتركين في هذه الحلقة الدراسية الظروف والخصائص المحددة لﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن نحدد أولوياتنا. |
Nous avons entamé la deuxième moitié de la Décennie et le Comité a pour lourde tâche de définir une démarche pratique et novatrice pour faire face, d’ici à l’an 2000, aux besoins des territoires non autonomes restants. | UN | وقد تجاوزنا منتصف العقد، وتواجه اللجنة تحديا لاستنباط نهج مبتكرة وعملية لتلبية احتياجات اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي قبل حلول عام ٢٠٠٠. |
L'orateur réaffirme l'engagement du Groupe de Rio en faveur de l'élimination du colonialisme et demande aux puissances administrantes adopter les mesures nécessaires à la décolonisation des territoires non autonomes restants, compte tenu des circonstances particulières de chaque cas. | UN | وأكد من جديد التزام مجموعة ريو بإنهاء الاستعمار ودعا سلطات الإدارة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق إنهاء الاستعمار في جميع الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإلى أن تأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل حالة. |
Autrement dit, le mandat de la Commission doit se poursuivre jusqu'à ce que les 16 territoires non autonomes restants parviennent à l'autodétermination. | UN | وذلك يعني أنه لا بد من مواصلة ولاية اللجنة إلى أن تتمتع الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي بحقها في تقرير المصير. |
Cette partie du rapport présente également un court résumé des délibérations du Comité spécial relatives aux 16 territoires non autonomes restants. | UN | كما يعرض هذا الجزء من التقرير خلاصة موجزة لمداولات اللجنة الخاصة المتعلقة بالأقاليم الـ 16 المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La superficie réduite et les ressources économiques inadéquates des 16 territoires non autonomes restants font courir le risque de la perpétuation des tendances colonialistes sous prétexte de modernité et de processus démocratique. | UN | فالحجم الصغير وعدم كفاية الموارد الاقتصادية في الستة عشر إقليما المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي تثير مخاطر تأبيد التبعية الاستعمارية بذريعة عمليات العصرنة والديمقراطية. |
Six des territoires non autonomes restants sont membres de la CARICOM, et leur statut non autonome constitue un obstacle à l'intégration régionale dans les Caraïbes. | UN | وأضاف أن ستة من الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي هي أعضاء في الجماعة الكاريبية، ويشكل مركزهم التابع عقبة تعترض التكامل الإقليمي في المنطقة البحر الكاريبي. |
C’est donc pour moi un honneur que de vous accueillir tous à l’occasion de ce séminaire qui permettra, je l’espère, de débattre de façon constructive et enrichissante de questions touchant la situation des 17 territoires non autonomes restants, qui relèvent du mandat du Comité spécial. | UN | وبالتالي فإنه يشرفني أن أرحب بكم جميعا فيما آمل أن تكون مناقشة بناءة ومفيدة للمسائل ذات الصلة بولاية اللجنة الخاصة فيما يتعلق بالحالات السائدة في اﻷقاليم السبعة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Il est essentiel pour le futur développement des territoires non autonomes restants dont le progrès économique, politique et social ne peut être séparé de celui des régions dont ils font partie, que les pays des Caraïbes et du Pacifique jouent un plus grand rôle. | UN | ويتسم استمرار دور بلدان منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وتعزيزه بأهمية حاسمة بالنسبة الى تنمية اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل، والتي لا يمكن معالجة التقدم الاقتصادي والسياسي والاجتماعي لكل إقليم منها على نحو ناجح بمعزل عن المنطقــة التــي يشكـل جـزءا لا يتجزأ منها. |
Selon ses conclusions, les petits territoires insulaires encore non autonomes de la région semblaient revendiquer le transfert du pouvoir et une plus grande autonomie pour leurs gouvernements élus tout en adoptant l'une des trois options d'autodétermination pour arriver à l'égalité absolue. | UN | وخلُص إلى أنه يبدو أن الأقاليم الجزرية الصغيرة المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي تركز بشكل رئيسي على انتقال السلطات إلى الحكومات المحلية وحصولها على قدر أكبر من الاستقلال الذاتي في سياق مسار يؤدي في نهاية المطاف إلى المساواة السياسية الكاملة والمطلقة عن طريق أحد خيارات تقرير المصير المتاحة. |
M. Antonio (Angola) déclare que comme les progrès accomplis au cours des dernières années sont limités, le Comité devrait essayer d'aborder de façon innovatrice la décolonisation des territoires non autonomes qui restent. | UN | 45 - السيد أنطونيو (أنغولا): قال بما أنه لم يتم تحقيق إلا تقدم طفيف خلال السنوات القليلة الماضية، ينبغي أن تحاول اللجنة اتباع نهج مبتكر لإنهاء الاستعمار في الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La communauté internationale doit donner suite à ces initiatives, en particulier en mettant effectivement en œuvre les activités prévues par l'Organisation, de sorte que les peuples des territoires non autonomes qui subsistent puissent récolter les fruits de l'autodétermination universelle. | UN | ويحتاج الأمر من المجتمع الدولي إلى تحقيق هذه المبادرات، وخاصة من خلال التنفيذ الفعلي لولايات الأمم المتحدة ذات الصلة، حتى يمكن لشعوب الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن تشترك في ثمار تقرير المصير العالمي. |
Le Comité spécial a un rôle particulier à jouer pour assurer que l'Organisation des Nations Unies respecte ses engagements à l'égard des peuples des territoires qui ne sont pas encore autonomes. | UN | وقال إن على اللجنة دورا خاصا تقوم به لضمان تنفيذ اﻷمم المتحدة لالتزاماتها تجاه شعوب اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |