Le montant des crédits correspondants pour le reste de l'exercice biennal serait de 192 100 dollars. | UN | وتبلغ المخصصات المالية المناظرة للمدة المتبقية من فترة السنتين ١٠٠ ١٩٢ دولار. |
2. Les paragraphes 5 à 12 du rapport du Secrétaire général contiennent un exposé des activités qui ont déjà été entreprises ou qui sont envisagées pour le reste de l'exercice biennal. | UN | ٢ - وتحدد الفقرات ٥ الى ١٢ في تقرير اﻷمين العام الخطوط العامة لﻷنشطة التي جرى تنفيذها، ومعها اﻷنشطة المتوخاة في المدة المتبقية من فترة السنتين. |
2. Les paragraphes 5 à 12 du rapport du Secrétaire général contiennent un exposé des activités qui ont déjà été entreprises ou qui sont envisagées pour le reste de l'exercice biennal. | UN | ٢ - وتحدد الفقرات ٥ الى ١٢ في تقرير اﻷمين العام الخطوط العامة لﻷنشطة التي جرى تنفيذها، ومعها اﻷنشطة المتوخاة في المدة المتبقية من فترة السنتين. |
Le rythme actuel des activités liées au procès devrait être maintenu jusqu'à la fin de l'exercice biennal. | UN | ويُتوقع أن يستمر النشاط الحالي للمحاكمات على نفس الوتيرة طوال المدة المتبقية من فترة السنتين. |
Le solde inutilisé de 38,1 millions de dollars ainsi que toutes les autres contributions volontaires éventuellement reçues serviront à financer les activités en cours jusqu'à la fin de l'exercice biennal. | UN | وسيُستخدَم الرصيد غير المستعمَل، البالغ 38.1 مليون دولار، بالإضافة إلى أي تبرعات أخرى تُقدم، لتمويل الأنشطة الجارية خلال الفترة المتبقية من فترة السنتين الحالية. |
Décide d'élire au Comité mixte UNICEF/OMS des directives sanitaires pour le restant de l'exercice biennal 1995-1996 les représentants suivants appartenant au Groupe des États d'Asie : M. Suyono Yahya (Indonésie), comme membre, et M. Nyoman Kumara Rai (Indonésie), comme membre suppléant. | UN | يقرر أن ينتخب لعضوية اللجنة المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمعنية بالسياسة الصحية للمدة المتبقية من فترة السنتين ٥٩٩١-٦٩٩١، ومن مجموعة الدول اﻵسيوية، الدكتور سويونو يحيى عضوا والدكتور نيومان كومارا راي عضوا مناوبا، وكلاهما من اندونيسيا. |
Toute modification supplémentaire du niveau des recettes et des dépenses pendant le reste de l'exercice biennal 2010-2011 sera prise en compte dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget, conformément à la pratique établie. | UN | وعملا بالممارسات المعمول بها، ستراعى التغييرات في مستوى الإيرادات والنفقات في سياق تقرير الأداء الثاني وستورد فيه أي تغييرات أخرى تدخل على الميزانية خلال الفترة المتبقية من فترة السنتين 2010-2011. |
Le Comité consultatif note que le Service de la gestion des investissements a été prié de mettre en œuvre ces initiatives à l'aide des ressources en personnel existantes pendant le reste de l'exercice biennal. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن دائرة إدارة الاستثمارات طُلب إليها تنفيذ المبادرات، في المدة المتبقية من فترة السنتين الحالية، في حدود القدرة الحالية من الموظفين. |
Toute modification supplémentaire du niveau des recettes et des dépenses pendant le reste de l'exercice biennal 2012-2013 sera prise en compte dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget, conformément à la pratique établie. | UN | 52 - وستراعى أي تغييرات أخرى على مستوى الإيرادات والنفقات خلال الفترة المتبقية من فترة السنتين 2012-2013 وسيبلغ عنها في سياق تقرير الأداء الثاني وفقا للممارسة المتبعة. |
Au vu des difficultés rencontrées comme suite à la suspension du recrutement, un rapport devrait être soumis à l'Assemblée générale au deuxième semestre de 2005 pour recommander, s'il y a lieu, la levée de la suspension du recrutement aux postes de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées pour le reste de l'exercice biennal. | UN | ومن المتوقع في ضوء الصعوبات الناشئة نتيجة لهذا الوقف أن يقدم إلى الجمعية العامة في الجزء الأخير من عام 2005 يوصي، عند الاقتضاء، بإلغاء قرار وقف التعيين في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها في المدة المتبقية من فترة السنتين. |
Forte de cette décision, l'ONU est maintenant en mesure de pleinement exécuter son programme de travail pour le reste de l'exercice biennal 2006-2007 et de servir les populations et les zones en crise aux quatre coins du monde. | UN | وبهذا القرار، يمكن للأمم المتحدة الآن أن تنفذ برنامج عملها بالكامل خلال المدة المتبقية من فترة السنتين 2006-2007، وأن تقدم خدماتها للشعوب ومناطق الأزمات في جميع أنحاء العالم. |
Les rapports de l'Administrateur-Secrétaire décrivaient les mesures prises pour atteindre les objectifs et les progrès accomplis à cet égard, ainsi que les plans d'action et les calendriers fixés pour le reste de l'exercice biennal 2002-2003. | UN | ووصفت التقارير التي قدمها كبير المسؤولين التنفيذيين/الأمين الإجراءات المتخذة والتقدم المحرز حتى الآن في بلوغ الأهداف، وعرضت خطط العمل والجداول الزمنية للمدة المتبقية من فترة السنتين 2002-2003. |
Les États membres de l'Union européenne voudraient savoir comment le Secrétaire général se propose de faire en sorte que le solde du fonds de réserve demeure excédentaire pendant le reste de l'exercice biennal 2012-2013, comme l'exige la résolution 42/211 de l'Assemblée générale. | UN | وتتطلع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى معرفة كيف يعتزم الأمين العام الإبقاء على رصيد إيجابي في الصندوق للمدة المتبقية من فترة السنتين الحالية، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة 42/211. |
D'autres activités, telles que les travaux de planification et la gestion des risques, devraient progresser comme prévu pendant le reste de l'exercice biennal 2014-2015. | UN | وإضافةً إلى ذلك، وخلال الفترة المتبقية من فترة السنتين 2014-2015، يقترح أن تمضي الأنشطة الأخرى مثل تخطيط المشروع وإدارة مخاطره وفقا للخطة المقررة. |
II. Règlement des affaires en cours et résorption de l'arriéré avant la fin de l'exercice biennal 2006-2007 | UN | ثانيا - معالجة القضايا المتأخرة والتي لم تُبَتّ أثناء الفترة المتبقية من فترة السنتين 2006-2007 |
Le solde inutilisé de 26,1 millions de dollars ainsi que toutes les autres contributions volontaires éventuellement reçues serviront à financer les activités en cours jusqu'à la fin de l'exercice biennal. | UN | وسيُستخدم الرصيد غير المستعمل، البالغ 26.1 مليون دولار، بالإضافة إلى أي تبرعات أخرى مقدمة، لتمويل الأنشطة الجارية خلال الفترة المتبقية من فترة السنتين الحالية. |
54. Il est maintenant important de garantir que l'ONUDI honore ses engagements et le Secrétariat y veillera tout particulièrement jusqu'à la fin de l'exercice biennal 2008-2009 et au-delà. | UN | 54- ومن المهم الآن ضمان وفاء اليونيدو بالتزاماتها، وستركز الأمانة بوجه خاص على هذه الضرورة طوال الفترة المتبقية من فترة السنتين 2008-2009 وما بعدها. |
Cuba compte que toutes les activités liées au développement qui pourraient se présenter d'ici à la fin de l'exercice biennal et qui auraient des incidences financières seront traitées convenablement et que des ressources additionnelles seront fournies lorsque ces activités ne pourront être financées à l'aide du fonds de réserve. | UN | وتثق كوبا بأن أي أنشطة تتعلق بالتطورات وتتضح خلال الفترة المتبقية من فترة السنتين ويترتب عليها آثار مالية ستعامل على النحو الملائم، وأن موارد إضافية ستقدم حين لا يتسنى تمويل مثل هذه الأنشطة من صندوق الطوارئ. |
Décide d'élire au Comité mixte UNICEF/OMS des directives sanitaires pour le restant de l'exercice biennal 1995-1996 les représentants suivants appartenant au Groupe des États d'Asie : M. Suyono Yahya (Indonésie), comme membre, et M. Nyoman Kumara Rai (Indonésie), comme membre suppléant. | UN | يقرر أن ينتخب لعضوية اللجنة المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمعنية بالسياسة الصحية للمدة المتبقية من فترة السنتين ٥٩٩١-٦٩٩١، ومن مجموعة الدول اﻵسيوية، الدكتور سويونو يحيى عضوا والدكتور نيومان كومارا راي عضوا مناوبا، وكلاهما من اندونيسيا. |
La Commission utilisera les ressources restantes pour engager une équipe de consultants professionnels et terminer les travaux de restauration électromécanique et architecturale les plus pressants pendant le restant de l'exercice. | UN | وستقوم اللجنة باستخدام الموارد المتبقية للتعاقد مع فريق من الخبراء الاستشاريين الفنيين واستكمال الأعمال الكهربائية والمعمارية الأكثر إلحاحا للفترة المتبقية من فترة السنتين. |
c) Deux suppléants au Comité mixte UNICEF/OMS des directives sanitaires pour le reste de la période biennale 1992-1994. | UN | )ج( عضوان مناوبان للجنة السياسة الصحية المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية للفترة المتبقية من فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٤. |