La cartographie à l'échelle nationale des sources potentielles d'énergie renouvelables revêt une grande importance. | UN | كما أن رسم خريطة على نطاق البلد للمصادر المتجددة للطاقة يتسم بأهمية كبيرة. |
Mais nous devons compter sur les technologies occidentales pour nous diriger vers de sources d'énergie renouvelables. | UN | ولكن، لابد من الاعتماد على التكنولوجيات الغربية إن كان لنا أن نتحرك في اتجاه المصادر المتجددة للطاقة. |
La promotion de la technologie appropriée est axée sur l'utilisation de sources d'énergie renouvelables. | UN | وتشجيع التكنولوجيا الواجبة يستهدف استخدام المصادر المتجددة للطاقة. |
Les Philippines ont des règlements qui favorisent l'étude, le développement et l'utilisation des sources d'énergie renouvelable. | UN | 52 - وفي الفلبين، توجد لوائح تشجع استكشاف المصادر المتجددة للطاقة وتطويرها واستخدامها. |
32. Dans la plupart des cas, les Parties ont introduit des incitations financières directes en faveur des sources renouvelables d'énergie et de la cogénération, ou les ont actualisées. | UN | 32- وطبقت معظم الأطراف أو استكملت نظام الحوافز المالية المباشرة للمصادر المتجددة للطاقة وتوليد الطاقة والحرارة معاً. |
14. Les sources d'énergie renouvelables devraient elles aussi constituer un élément important du groupe des indicateurs relatifs au capital naturel. | UN | 14- وينبغي أيضاً أن تكون المصادر المتجددة للطاقة مكوناً مهماً من مجموعة المؤشرات المدروسة فيما يخص الرصيد الطبيعي. |
Au Guyana, la politique énergétique nationale est axée sur la substitution de sources d'énergie renouvelables aux combustibles fossiles importés. | UN | ووضعت غيانا سياسة وطنية للطاقة تتمثل فكرتها الأساسية في الاستعاضة عن استيراد الوقود الأحفوري من خلال تشجيع وزيادة استخدام المصادر المتجددة للطاقة. |
On recherche surtout à obtenir un meilleur rendement énergétique et à encourager l'utilisation des sources d'énergie renouvelables, en repensant l'ensemble des rapports entre énergie et environnement. | UN | ويوجه الزخم نحو النهوض بكفاءة الطاقة وتعزيز المصادر المتجددة للطاقة اﻷمر الذي من شأنه أن يقيم روابط بين الطاقة والبيئة في سياق جديد. |
Dernièrement, les autorités locales ont été incitées, principalement pour des raisons écologiques, à promulguer des lois encourageant l'utilisation des sources d'énergie renouvelables. | UN | وثمة دافع لدى الحكومات المحلية مؤخراً، ينبع إلى حد كبير من الشواغل البيئية، لسن قوانين تشجع استخدام المصادر المتجددة للطاقة. |
Il s'agit d'informations très diverses, allant des statistiques relatives aux sources d'énergie renouvelables, aux indicateurs de rendement énergétique et aux données sur les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتشمل هذه الضغوطات نطاقا واسعا من المعلومات التي تتراوح بين الإحصاءات المتعلقة بالمصادر المتجددة للطاقة من جهة، ومؤشرات فعالية الطاقة والبيانات المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة، من جهة أخرى. |
12. L'énergie éolienne est l'une des sources d'énergie renouvelables actuellement largement exploitée. | UN | 12- والطاقة الريحية هي إحدى تلك المصادر المتجددة للطاقة المستخدمة حالياً على نطاق واسع. |
25. L'attention du Conseil a été appelée sur la nécessité de mettre à jour les modules de formation sur " les femmes, l'approvisionnement en eau et l'assainissement " et " les femmes et les sources d'énergie renouvelables " . Le Conseil a recommandé d'allouer des fonds à cette fin. | UN | ٢٥ - وأحيط المجلس علما بالحاجة الى استكمال مجموعة العناصر التدريبية عن: " المرأة واﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية " ، وعن " المرأة والمصادر المتجددة للطاقة " ، وأوصى بتخصيص أموال لهذا الغرض. |
Pour prévenir les effets néfastes des changements climatiques, il importe tout particulièrement de recourir aux techniques écologiques non polluantes, de stopper la dégradation des ressources naturelles, de recourir aux sources d'énergie renouvelables, d'accroître le rendement énergétique et de rationaliser la gestion et l'utilisation des ressources hydriques. | UN | وفي سياق الوقاية من العواقب الخطيرة لتغير المناخ، فإن الأمر الذي يتسم بأهمية خاصة هو العمل بالتكنولوجيات النظيفة بيئيا ومنع تدهور الموارد الطبيعية، واستخدام المصادر المتجددة للطاقة وتعزيز فعالية استخدام الطاقة ومصادر الطاقة وترشيد إدارة استخدام الموارد المائية. |
Le manque d'infrastructures et l'exploitation de sources d'énergie renouvelables étaient aussi des questions de la plus haute importance qui devraient être traitées respectivement en appliquant le Programme de développement des infrastructures en Afrique et en atteignant les trois objectifs de l'initiative Énergie durable pour tous. | UN | 50 - واختتم قائلا إن أوجه القصور في الهياكل الأساسية وتسخير المصادر المتجددة للطاقة هما أيضا من المسائل ذات الأهمية القصوى التي ينبغي التصدي لها من خلال تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا وتحقيق الأهداف الثلاثة لمبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع، على التوالي. |
Le Gouvernement chinois a toujours été favorable au développement des sources d'énergie renouvelables grâce à des mesures telles que les avantages fiscaux et les subventions aux investissements, et ses petites centrales hydroélectriques, éoliennes, solaires, ou celles qui produisent du gaz à partir de la biomasse et utilisent d'autres techniques de production énergétique nouvelles sont prêtes à commercialiser leurs produits à grande échelle. | UN | 28 - ومضي يقول إن الحكومة الصينية ساندت علي الدوام تنمية المصادر المتجددة للطاقة من خلال بعض التدابيير مثل المزايا الضريبية ودعم الاستثمارات، وأن تكنولوجياتها في المحطات الصغيرة لتوليد الكهرباء من المياه، وطاقة الرياح، والتسخين بالطاقة الشمسية، والغاز المستخرج من الكتلة الحيوية، وتكنولوجيات توليد الطاقة، كلها جاهزة للدخول في مجال التجارة علي نطاق واسع. |
Le Programme solaire mondial 1996-2005, lancé au Sommet solaire mondial tenu à Harare en septembre 1996, constitue une étape déterminante dans la promotion de toutes les formes d'énergie renouvelable — nous rappelons que le terme «solaire» est utilisé ici au sens générique pour englober d'autres sources d'énergie renouvelables. | UN | إن البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥، الذي طُرح في مؤتمــر القمة العالمي للطاقة الشمسية، المعقــود بهــراري في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، يمثل جهدا رئيسيا للنهوض بجميــع أشكال الطاقة المتجددة - مع مراعاة أن عبارة " الطاقة الشمسية " هنا مستعملة بمعنى جامع، يضم بين دفتيه المصادر اﻷخرى المتجددة للطاقة. |
Enfin, plusieurs commissions régionales de l'ONU, notamment la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) et la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) mettent en oeuvre d'importants programmes destinés à promouvoir l'exploitation de sources d'énergie renouvelables. | UN | 33 - ويجرى أيضا تنفيذ برامج مكثفة ترمي إلى تشجيع تطوير الموارد المتجددة للطاقة واستخدامها عن طريق عدد من اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، منها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (أسكوا). |
Lors de sa session d'avril 1995, la Commission du développement durable est convenue d'encourager les gouvernements à intégrer leurs mesures concernant l'énergie renouvelable dans leur action en faveur du développement agricole et rural durable. | UN | ووافقت اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، في دورتها المعقودة في نيسان/أبريل ١٩٩٥، على تشجيع الحكومات على إدماج اﻷشكال المتجددة للطاقة في استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة والريفية. |
15. Le Bélarus est actuellement en contact avec le Secrétariat pour préparer un projet relatif à la promotion des innovations et à leur mise en œuvre dans le domaine des sources d'énergie renouvelable. | UN | 15- واختتمت حديثها قائلة إن بيلاروس تجري حالياً محادثات مع الأمانة بشأن إعداد مشروع لتعزيز وتطبيق التطورات في مجال المصادر المتجددة للطاقة. |
Elle recherche un appui pour son programme régional et l'élaboration de mesures incitatives et de mécanismes de financement pour promouvoir les sources renouvelables d'énergie en tant que partie intégrante du développement durable. | UN | وهي تسعى إلى الحصول على دعم لبرنامجها الإقليمي ولتطوير آليات الحوافز والتمويل من أجل تشجيع المصادر المتجددة للطاقة باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من التنمية المستدامة. |