"المتجددة وغير المتجددة" - Traduction Arabe en Français

    • renouvelables et non renouvelables
        
    • renouvelables ou non
        
    • non renouvelables de l
        
    Les besoins d'une population mondiale qui croît rapidement dépasseront de loin, finalement, les capacités offertes actuellement par les énergies renouvelables et non renouvelables. UN واسترسل قائلا إن طلبات مجموعة سريعة النمو من السكان ستفوق في نهاية المطاف حجم مصادر الطاقة المتاحة، المتجددة وغير المتجددة.
    Le Royaume-Uni, en violation de la résolution 31/49 de l'Assemblée générale, mène illicitement des activités unilatérales d'exploration et d'exploitation de ressources naturelles renouvelables et non renouvelables dans la zone en litige. UN ٣٥ - وأضافت أن المملكة المتحدة تضطلع على نحو غير قانوني بأنشطة أحادية لاستكشاف الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة واستغلالها في المنطقة المتنازع عليها، في انتهاك لقرار الجمعية العامة 31/49.
    L'Argentine a également rejeté les activités unilatérales persistantes menées par le Royaume-Uni en rapport avec l'exploration et l'exploitation illégitimes des ressources naturelles renouvelables et non renouvelables. UN وأعرب أيضاً عن معارضة الأرجنتين لاستمرار الأنشطة البريطانية أحادية الطرف المتعلقة بعمليات التنقيب والاستغلال غير القانونيين للموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة.
    La région est désormais dotée de systèmes conventionnels et non conventionnels de distribution d'eau, et les investissements dans les ressources en énergies renouvelables et non renouvelables continuent de progresser. UN وأصبحت المنطقة معروفة بالنظم التقليدية وغير التقليدية للإمداد بالمياه، في حين تشهد الاستثمارات في مجال موارد الطاقة المتجددة وغير المتجددة نموا مطردا.
    Le Nicaragua s'oppose à la décision unilatérale et illégale du Royaume-Uni d'organiser des exercices militaires dans la région et d'exploiter les ressources naturelles renouvelables et non renouvelables de l'Argentine. UN وأوضحت أن وفد بلدها يرفض القرار الانفرادي وغير القانوني من جانب المملكة المتحدة بإجراء مناورات عسكرية في المنطقة واستغلالها للموارد الطبيعية الأرجنتينية المتجددة وغير المتجددة.
    Les modes de production et de consommation actuels sont fondés sur cette vision; il en est résulté une exploitation des ressources naturelles renouvelables et non renouvelables qui a causé de graves dommages d'ordre environnemental et social, nettement supérieurs aux capacités de régénération de la nature. UN والنمط السائد حالياً للإنتاج والاستهلاك يستند إلى تلك الرؤية تحديداً؛ وقد أسفر عن أنشطة لاستخراج الموارد المتجددة وغير المتجددة تسببت في ضرر بيئي واجتماعي جسيم يتجاوز قدرة الطبيعة على التجدد.
    C'est pourquoi des lois ont été adoptées afin d'assurer l'exploitation durable des ressources renouvelables et non renouvelables et un programme d'aménagement du territoire est en cours d'élaboration avec l'aide d'organisations internationales. UN ولقد وُضعت تشريعات من شأنها أن تكفل استغلال الموارد المتجددة وغير المتجددة بصورة مستدامة، كما يجري في الوقت الراهن، بمساعدة منظمات دولية، استحداث نظام لتخطيط استخدام الأراضي.
    Dans une économie de plus en plus mondialisée, la difficulté pour les responsables est de rationaliser les actions menées pour assurer une gestion durable des ressources, renouvelables et non renouvelables. UN وفي اقتصاد يتزايد اتسامه بطابع العولمة، يتمثل التحدي أمام واضعي السياسيات في ترشيد الإجراءات لكفالة الإدارة الأكثر استدامة للموارد، المتجددة وغير المتجددة على حد سواء.
    La délégation nicaraguayenne condamne la décision unilatérale et illégale du Royaume-Uni de procéder à des manœuvres militaires dans la région, ainsi que son exploitation des ressources naturelles renouvelables et non renouvelables de l'Argentine. UN وقال إن بلده يرفض القرار الانفرادي وغير القانوني من جانب المملكة المتحدة بإجراء مناورات عسكرية في المنطقة واستغلالها للموارد الطبيعية الأرجنتينية المتجددة وغير المتجددة.
    Elle suppose une approche sectorielle mais ne se limite pas à un secteur en particulier : elle porte sur les activités économiques qui englobent l'exploitation, l'utilisation et la mise en valeur des ressources renouvelables et non renouvelables. UN وتطبق هذه الآلية نهجا قطاعيا، مما يجعلها لا تقتصر على قطاع بعينه وتأخذ في اعتبارها الأنشطة الاقتصادية التي تنطوي على استغلال الموارد المتجددة وغير المتجددة واستعمالها والاستفادة منها.
    :: Éviter la dégradation de l'environnement due à l'exploitation des ressources naturelles renouvelables et non renouvelables qui produisent des émissions de gaz à effet de serre; UN :: منع التدهور البيئي الناجم عن استخدام الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة التي تولد انبعاثات غازات الاحتباس الحراري
    :: Améliorer le niveau de vie de la population en la faisant bénéficier d'avantages directs qui se traduisent également par la conservation à long terme des ressources naturelles renouvelables et non renouvelables; UN :: تحسين المستوى المعيشي للسكان بحيث يتلقون فوائد مباشرة في نفس الوقت الذي يتحقق فيه الحفظ المستدام للموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة
    Il a mentionné les problèmes que posaient la malnutrition, la faim, l’analphabétisme, les faibles taux de rendement agricole, la médiocrité des infrastructures, la pénurie des ressources, la dégradation de l’environnement, la surexploitation des ressources renouvelables et non renouvelables et la perte de la biodiversité, associés à l’accroissement rapide de la population mondiale. UN وعدد الرئيس مشاكل سوء التغذية والجوع واﻷمية وانخفاض الانتاجية الزراعية ورداءة المرافق اﻷساسية والافتقار الى الموارد والتدهور البيئي ، والافراط في استغلال الموارد المتجددة وغير المتجددة وافتقاد التنوع الاحيائي مع ما يصاحب ذلك كله من نمو سريع في سكان العالم .
    correspondante de l'espace vital mondial 33. Les effets sur l'environnement de la production de ressources renouvelables et non renouvelables sont donc aussi largement ressentis ailleurs. UN ٣٣ - وعليه، يتم أيضا إلى حد كبير، في أماكن أخرى، تحمل اﻵثار البيئية المصاحبة ﻹنتاج كل من الموارد المتجددة وغير المتجددة.
    Les régions moins peuplées, de moins en moins nombreuses, seront de plus en plus mises à contribution pour la fourniture de ressources par les régions fortement peuplées en expansion et il sera de plus en plus difficile de s'assurer un approvisionnement extérieur en ressources à la fois renouvelables et non renouvelables. UN وستضغط المناطق اﻵخذة في التوسع وذات الكثافة السكانية العالية ضغطا متزايدا على المناطق ذات المساحة المتناقصة وزادت الكثافة السكانية المنخفضة لتقديم الموارد، وسيصعب بصورة متزايدة ضمان إمدادات خارجية من الموارد المتجددة وغير المتجددة.
    Ces activités, contraires aux résolutions de l'Assemblée générale sur la question, consistent notamment à piller, en violation du droit international, les ressources naturelles renouvelables et non renouvelables de la zone et à effectuer des manœuvres militaires, y compris à lancer des missiles à partir des îles Malvinas. UN وتتعارض هذه الأنشطة مع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة، وتشمل نهب الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة في المنطقة في انتهاك للقانون الدولي، وإجراء مناورات عسكرية تشهد إطلاق الصواريخ من جزر مالفيناس.
    Aujourd'hui encore, le Royaume-Uni continue d'ignorer cette résolution et persiste à mener des activités unilatérales dans la zone objet du conflit, principalement des activités liées à l'exploration et à l'exploitation de ressources naturelles renouvelables et non renouvelables, ainsi que des activités militaires. UN وإلى اليوم، تواصل المملكة المتحدة تجاهل هذا القرار، إذ تستمر في القيام بأنشطة أحادية الجانب في المنطقة المتنازع عليها، ولا سيما فيما يتصل بالتنقيب عن الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة واستغلالها، وبعض هذه الأنشطة له طابع عسكري.
    Le mécanisme ne se limite pas à une activité ou un secteur en particulier : il porte sur les activités économiques qui englobent l'exploitation, l'utilisation et la mise en valeur des ressources renouvelables et non renouvelables, au sens large, et s'étend à la compensation de la réduction des émissions dans tous les secteurs de l'économie. UN لا تقتصر هذه الآلية على نشاط محدد أو قطاع بعينه من قطاعات الاقتصاد، بل تغطي الأنشطة الاقتصادية التي تشمل بصورة موسعة استغلال الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة واستعمالها والاستفادة منها، فضلا عن التعويض عن الامتناع أو العمل في أي قطاع من قطاعات الاقتصاد يمكن فيه تقليل الانبعاثات.
    L'exploration et l'exploitation unilatérales et illégales par le Royaume-Uni des ressources naturelles renouvelables et non renouvelables de l'Argentine dans les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et les îles Sandwich, ainsi que dans les zones maritimes environnantes, constituent une violation patente de cette déclaration précise des Nations Unies. UN ويمثل استكشاف المملكة المتحدة واستغلالها الانفراديين اللاقانونيين موارد الأرجنتين الطبيعية المتجددة وغير المتجددة في جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها انتهاكاً صريحاً للحكم المعين الصادر عن الأمم المتحدة.
    L'exploration et l'exploitation unilatérales et illégales des ressources naturelles renouvelables et non renouvelables de l'Argentine dans les îles Malvinas, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud, ainsi que dans les zones maritimes environnantes par le Royaume-Uni sont en violation flagrante de cette déclaration précise de l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف إن استكشاف المملكة المتحدة واستغلالها الإنفراديين اللاقانونيين لموارد الأرجنتين الطبيعية المتجددة وغير المتجددة في جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها يعدان انتهاكا صريحا لذلك الحكم المحدد الصادر عن الأمم المتحدة.
    La délégation du Nicaragua condamne les décisions unilatérales et illégales du Royaume-Uni, consistant notamment à entreprendre des essais de lancement de missiles, et à s'approprier certaines ressources renouvelables ou non renouvelables de l'Argentine. UN ويشجب وفده القرارات المتخذة من طرف واحد وغير الشرعية التي تتخذها المملكة المتحدة لإجراء تجارب على الصواريخ والاستيلاء على الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة المملوكة للأرجنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus