"المتجرين بالبشر" - Traduction Arabe en Français

    • les trafiquants
        
    • des trafiquants
        
    • les auteurs de la traite
        
    • traite des êtres humains
        
    • traite des personnes
        
    • traite d'êtres humains
        
    • trafiquants d'êtres humains
        
    Il a demandé instamment que des mesures de prévention efficaces soient introduites, que les trafiquants soient poursuivis et sanctionnés sans délai et que les victimes bénéficient d'une protection et d'un soutien. UN وحثت على وضع تدابير وقاية فعالة ومقاضاة المتجرين بالبشر ومعاقبتهم في الوقت المناسب وتوفير الحماية والدعم للضحايا.
    Au cours de cette période, ces victimes reçoivent des renseignements et une aide ainsi qu'un soutien pour les encourager à dénoncer les trafiquants d'êtres humains. UN وأثناء هذه الفترة، تُقدَّم إلى الضحايا المعلومات والمساعدة، وتجري معاونتهم على الإبلاغ عن المتجرين بالبشر.
    Cela peut se faire en pesant sur les décisions d'achat des personnes privées et des entreprises, qui contribuent, sciemment ou non, à rémunérer les trafiquants et leurs associés. UN ويمكن فعل ذلك عن طريق التأثير في قرارات الشراء لدى الأفراد والكيانات التجارية التي تسهم، عن قصد أو عن غير قصد، في تنمية مداخيل المتجرين بالبشر وشركائهم.
    Un survivant de la traite a décrit ce qui lui est arrivé quand il se trouvait entre les mains des trafiquants. UN وتحدث ناج فعلي من براثن الاتجار بالبشر عن ما حدث له أثناء وقوعه تحت سيطرة أحد المتجرين بالبشر.
    Il a mis à exécution des programmes de sensibilisation et d'éducation de la population sur la complexité de ces délits et les dangers de la traite; il a amélioré le service d'aide aux victimes et pris des mesures pour condamner les auteurs de la traite et du trafic, notamment les suivantes : UN وهي قد شرعت في برامج توعية الجمهور وتثقيفه بشأن تعقيد هذه الجرائم وأخطار الاتجار بالبشر؛ كما حسَّنت خدمات تقديم المساعدة إلى الضحايا وقدَّمت المتجرين بالبشر وتجار الرقيق إلى المحاكمة.
    127.35 Veiller à faire appliquer le cadre juridique permettant de poursuivre les auteurs de la traite et de porter assistance aux victimes de la traite des êtres humains (République de Moldova). UN 127-35 الحرص على إنفاذ الإطار القانوني لمقاضاة المتجرين بالبشر وتقديم المساعدة المناسبة لضحايا الاتجار بالبشر (جمهورية مولدوفا).
    Tant que les gouvernements ne se seront pas attaqués aux causes profondes de la traite, les trafiquants continueront à trouver des femmes vulnérables à exploiter. UN وتتمثل مشكلة عدم التصدي للأسباب الجذرية في أن المتجرين بالبشر سوف يجدون دائما ضحايا لاستغلالهم ما دامت الأحوال الخارجية لا تزال تضع المرأة في موقف ضعف.
    Le Comité s'inquiète en outre du fait que l'application des lois laisse à désirer et que trop peu de mesures sont prises pour poursuivre les trafiquants et fournir aux victimes protection et assistance. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لعدم إنفاذ التشريعات وعدم كفاية التدابير المتخذة لملاحقة المتجرين بالبشر قضائيا وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا.
    Des procédures d'enquête et de poursuite énergiques ainsi que le renforcement des sanctions ont un effet dissuasif sur les trafiquants de personnes. UN 525- ويعمل تشديد إجراءات التحقيق والمحاكمة، فضلا عن تغليظ العقوبات، على ردع المتجرين بالبشر.
    Pour pouvoir s'attaquer efficacement à la traite transfrontière et transnationale, les États devraient ratifier les instruments internationaux existants et coordonner leurs actions contre les trafiquants et les réseaux en passant des accords régionaux, sous-régionaux et bilatéraux. UN 537- ولكي تتصدى الدول بفعالية للاتجار بالبشر عبر الحدود والأوطان، عليها أن تصدق على الصكوك الدولية وأن تنسق جهود مكافحة المتجرين بالبشر وشبكات الاتجار بإبرام اتفاقات إقليمية ودون إقليمية وثنائية.
    Le Comité s'inquiète en outre du fait que l'application des lois laisse à désirer et que trop peu de mesures sont prises pour poursuivre les trafiquants et fournir aux victimes protection et assistance. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لعدم إنفاذ التشريعات وعدم كفاية التدابير المتخذة لملاحقة المتجرين بالبشر قضائيا وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا.
    Il demande à l'État partie de rassembler et d'analyser les données provenant de la police et de sources internationales, de traduire en justice et punir les trafiquants, d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et des filles victimes de la traite et de veiller à leur réadaptation. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى جمع وتحليل البيانات الواردة من الشرطة والمصادر الدولية، ومقاضاة المتجرين بالبشر ومعاقبتهم، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المتجر بهن، وتوفير سبل إعادة تأهيلهن.
    Le FNUAP relève que les trafiquants peuvent agir dans ce contexte où il leur est loisible d'exploiter l'incertitude de la situation économique des femmes déshéritées. UN ويلاحظ صندوق الأمم المتحدة للسكان أن المتجرين بالبشر يستطيعون العمل في هذا السياق، حيث يكون بوسعهم استغلال الأوضاع الاقتصادية المضطربة للنساء المفقرات.
    22. La victime aurait été conduite à Varanasi et vendue par des trafiquants à des fins d'exploitation sexuelle. UN 22- وتفيد التقارير بأن المتجرين بالبشر قاموا بنقل الضحية إلى فاراناسي وبيعها لاستغلالها جنسياً.
    Si le Code incrimine et réprime sévèrement les actes des trafiquants et autres personnes impliquées dans la commission du délit, il ne comporte toutefois pas de dispositions claires et précises sur les mécanismes de soutien à la réinsertion des victimes. UN وعلى الرغم من أن القانون يعاقب ويدين كلاً من أعمال المتجرين بالبشر وغيرهم من الأشخاص المشتركين في ارتكاب الجريمة، فإنه يفتقر إلى أحكام واضحة ومحدّدة تنص على نظم داعمة بغية إعادة تأهيل الضحايا المعنيين.
    :: En Afrique de l'Est, le États-Unis est en cours de réalisation d'un < < feuilleton mélo > > dont l'histoire inclut un passage sur les centres de visa et souligne les dangers du recours à des trafiquants ou à des passeurs pour entrer illégalement au États-Unis; UN :: في شرق أفريقيا، تعمل المملكة المتحدة على مسلسل قصصي تلفزيوني أدخل في حبكته استخدام مراكز التأشيرات، وسُلِّط فيه الضوء على مخاطر استخدام المهربين أو المتجرين بالبشر لدخول المملكة المتحدة بشكل غير قانوني.
    109.85 Appliquer la législation sur la traite; mettre en œuvre le plan d'action de lutte contre la traite des êtres humains; engager des enquêtes, poursuivre et punir les auteurs de traite (République de Moldova); UN 109-85- تعزيز التشريع المتعلق بالاتجار؛ وتنفيذ خطة العمل المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر؛ والتحقيق مع المتجرين بالبشر ومقاضاتهم ومعاقبتهم (جمهورية مولدوفا)؛
    Le Protocole de Palerme, visant à réprimer la traite des personnes, avait été ratifié et les forces de l'ordre recevaient une formation à la détection et à sa répression de la traite. UN وقد صُدِّق على بروتوكول باليرمو بشأن الاتجار بالبشر، ويجري تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين على الكشف عن المتجرين بالبشر وإلقاء القبض عليهم.
    Ces mesures indiqueront clairement que le Royaume-Uni ne tolère aucune forme d'exploitation et punit sévèrement les personnes responsables de traite d'êtres humains. UN وستكون في ذلك رسالة واضحة بأننا لن نتسامح مع أي شكل من أشكال الاستغلال وسنكون صارمين مع المتجرين بالبشر.
    Les Colombiens et les citoyens des pays en développement étaient victimes de réseaux de trafiquants d'êtres humains. UN والكولومبيون ومواطنو البلدان النامية هم ضحايا شبكات المتجرين بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus