"المتجسدة في ميثاق" - Traduction Arabe en Français

    • énoncés dans la Charte
        
    • consacrés dans la Charte
        
    • consacrés par la Charte
        
    • inscrits dans la Charte
        
    L'action des Nations Unies au Soudan se fonde sur les principes mêmes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ووجود الأمم المتحدة في السودان يرتكز على المبادئ نفسها المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Je renouvelle donc l'attachement des Maldives aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN لذلك تؤكد ملديف مجددا التزامها بالمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Guidée par les objectifs et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    S'inspirant des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments applicables dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire, UN اذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة ، والاعلان العالمي لحقوق الانسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، وسائر الصكوك ذات الصلة في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني،
    Le Gouvernement de la République du Suriname demeure attaché aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et au respect des principes du droit international. UN إن حكومة جمهورية سورينام لا تزال ملتزمة بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وبتأييد مبادئ القانون الدولي.
    C'est avant tout l'adhésion aux principes inscrits dans la Charte de l'Organisation qui devrait primer sur toute autre considération. UN بل إن التقيد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق هذه المنظمة ينبغي أن يسمو على كل الاعتبارات الأخرى.
    Reconnaissant que l''éducation a un rôle à jouer dans l''édification d''une culture de la paix, particulièrement en enseignant la pratique de la non-violence, ce qui contribuera à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations UniesNations Unies, UN وإذ تقر بدور التثقيف في بناء ثقافة سلام، لا سيما تدريس ممارسة اللاعنف، مما سيعمل على تعزيز المقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Guidée par les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني،
    C'est dans ce contexte que des efforts collectifs, fondés sur les principes et objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies, doivent être inlassablement déployés par tous les membres de la communauté mondiale. UN في هذا السياق، ينبغي ﻷعضاء المجتمع الدولي كافة بذل مساع جماعية قائمة على المبادئ واﻷهداف المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Nous souhaitons également qu'elle puisse contribuer davantage à la promotion des principes sacrés énoncés dans la Charte des Nations Unies, dont l'application est si cruciale pour garantir la paix, la sécurité et le développement pour tous. UN كما أننا نتطلع الى زيادة المساهمات في تعزيز المبادئ المقدسة المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة والتي يعتبر تطبيقها أمرا بالغ الحيوية لضمان السلام واﻷمن والتنمية للجميع.
    Guidée par les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني،
    Guidée par les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et autres instruments internationaux pertinents, UN إن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية القليات، إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    En tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, Israël doit également respecter les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies ainsi que ceux contenus dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وإسرائيل بوصفها عضوا في هذه المنظمة يجب أيضا أن تحترم وتدافع عن المبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والمبادئ الواردة في قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Elle illustre l'attachement des membres du Groupe des États d'Europe orientale aux idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies, ainsi que la force de leur engagement envers les activités de maintien de la paix. UN ولم تأت المبادرة التي أشير إليها وليدة الصدفة؛ فهي برزت انعكاسا لالتزام أعضاء مجموعـــة دول أوروبـــا الشرقية بالمثل المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك التزامهم اﻷكيد بأنشطة المنظمة لحفظ السلام.
    Pour l'Organisation des Nations Unies, le défi consiste à sensibiliser ces nouveaux acteurs et à obtenir leur coopération et leur appui en faveur des idéaux consacrés dans la Charte. UN وبالنسبة لﻷمم المتحدة، يعني ذلك أن تحدياتنا تكمن في توعية هذه اﻷطراف الفاعلة الجديدة وكسب تعاونها ودعمها للمُثل المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En tant que Membre de cette Organisation, Israël est tenu de respecter et d'appliquer les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, ainsi que ceux qui sont énoncés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وكعضو في هذه المنظمة، تلتزم اسرائيل باحترام وتنفيذ المبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك المبادئ المبينة في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    Le Statut de Rome permet de promouvoir les idéaux universels consacrés par la Charte des Nations Unies que sont la paix et la sécurité internationales, la justice et le respect des droits de l'homme ainsi que la jouissance par tous des libertés fondamentales. UN ويوفر نظام روما الأساسي فرصة للدفع قدما بالمبادئ العالمية المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، ألا وهي السلم والأمن الدوليين والعدالة واحترام حقوق الإنسان والتمتع بالحريات الأساسية للجميع.
    Les principes et buts inscrits dans la Charte des Nations Unies devraient continuer à guider notre action. UN ينبغي أن نواصل الاسترشاد في أعمالنا بالمبادئ والأهداف المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les Etats-Unis estiment que l'expansion d'une communauté de démocraties aux économies de marché non seulement sert nos propres intérêts en matière de sécurité, mais fait avancer les objectifs inscrits dans la Charte de cet organisme et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إن الولايات المتحدة تعتقد أن مجتمع ديمقراطيات السوق المتسع لن يخدم مصالحنا اﻷمنية فحسب، بل سينهض كذلك باﻷهداف المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق الانسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus