"المتجهة" - Traduction Arabe en Français

    • destinées
        
    • destinés
        
    • à destination
        
    • partant
        
    • en partance
        
    • se dirigeant
        
    • desservant
        
    • à certaines heures
        
    • qui se dirigeaient
        
    • vol
        
    • qui part
        
    Néanmoins, toutes les expéditions destinées aux missions diplomatiques devaient s'effectuer par les points de passage de la frontière approuvés par le Comité. UN بيد أنه ينبغي شحن جميع البضائع المتجهة إلى بعثات دبلوماسية عن طريق نقاط عبور الحدود التي وافقت عليها اللجنة.
    Le plus souvent ces intermédiaires ne résident pas dans le pays d'où proviennent les armes, pas plus qu'ils ne vivent dans les pays de transit ou dans ceux auxquels les armes sont destinées. UN وغالبا ما لا يعيش هؤلاء السماسرة في بلد المنشأ لهذه الأسلحة؛ ولا في بلدان العبور أو في البلدان المتجهة إليها الأسلحة.
    À la demande d'une autre Partie, le secrétariat a conçu un projet concernant la décontamination préalable des navires destinés au recyclage. UN وبناءً على طلب طرف آخر، بلورت الأمانة مفهوم مشروع بشأن التطهير المسبق من التلوث للسفن المتجهة إلى إعادة التدوير.
    À la fin de la période considérée, des envois destinés à la Cisjordanie avaient été retenus pour certains pendant 364 jours, ce qui avait entraîné quelque 44 000 dollars de frais de stockage. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الشحنات المتجهة إلى الضفة الغربية محتجزة لمدد تصل إلى 364 يوماً مما أسفر عن تكاليف تخزين بلغت حوالي 000 44 دولار.
    En outre, les procédures opérationnelles permanentes concernant les convois à destination ou en provenance de Kadugli ont été révisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تنقيح الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بالقوافل المتجهة إلى كادقلي والآتية منها
    Cela contribuerait à stabiliser les marchés financiers et, partant, freiner les sorties de capitaux. UN وسوف يساعد هذا على تخفيض عدم الاستقرار في اﻷسواق المالية ويقلل بالتالي التدفقات المتجهة إلى الخارج.
    À plusieurs reprises, la police italienne a démantelé des filières de contrebande d'armes destinées aux terroristes du Kosovo-Metohija. UN وقطعت الشرطة اﻹيطالية في عدة مناسبات قنوات تهريب اﻷسلحة المتجهة إلى اﻹرهابيين في كوزميت.
    Comme le montre la figure X, aucune tendance nette ne se dégage de l'évolution des parts relatives des ressources extérieures destinées à chaque région. UN وتذبذبت الحصص النسبية من الموارد الخارجية المتجهة إلى كل منطقة دون اتجاهات واضحة، كما يبدو من الشكل العاشر.
    En Afrique de l'Est et dans la Corne de l'Afrique, la production de drogues illicites destinées à l'Europe et à l'Asie est en augmentation. UN وفي شرق أفريقيا ومنطقة القرن الأفريقي، تتزايد إمدادت المخدرات غير المشروعة المتجهة إلى أوروبا وآسيا.
    8. Détention illégale dans les ports d'Assab et de Massawa de cargaisons destinées à l'Éthiopie UN ٨ - احتجاز الشحنات المتجهة إلى اثيوبيا بصورة غير مشروعة في مينائي عصب ومصوع
    8. Détention illégale, dans les ports d'Assab et de Massawa, de cargaisons destinées à l'Éthiopie UN ٨ - احتجاز الشحنات المتجهة إلى اثيوبيا بصورة غير مشروعة في ميناءي عصب ومصوع
    Elles ont à plusieurs reprises refusé le passage aux convois destinés à la région sud contrôlée par les forces du gouvernement et ont harcelé le personnel des convois, notamment en l'enlevant et en le détenant pour de brèves périodes. UN وقد رفضت تلك القوات مرارا وتكرارا مرور القوافل المتجهة الى المنطقة الجنوبية الخاضعة لسيطرة قوات الحكومة، وضايقت موظفي القوافل بوسائل منها اختطافهم لفترات قصيرة.
    Les organismes chargés de l'application des lois ont, en 1996, confisqué plus de 18 tonnes de drogues illicites destinées aux consommateurs et plus de 42 tonnes de précurseurs chimiques destinés à des laboratoires clandestins. UN وذكر أنه في عام ١٩٩٦ قامت وكالات إنفاذ القوانين بمصادرة أكثر من ١٨ طنا من المخدرات غير المشروعة المتجهة إلى اﻷسواق وأكثر من ٤٢ طنا من السلائف الكيميائية المتجهة إلى المختبرات السرية.
    Le Conseil de sécurité condamne les obstacles mis récemment par les forces serbes de Croatie et les forces d'Abdic au passage des convois humanitaires destinés à la zone de Bihac. UN " ويدين مجلس اﻷمن قيام صرب كرواتيا وقوات عبديتش مؤخــرا بإعاقــة مسيرة القوافل اﻹنسانية المتجهة إلى منطقة بيهاتش.
    Le Conseil de sécurité condamne le fait que les Serbes de Croatie et les forces d'Abdic ont récemment fait obstacle au passage des convois humanitaires destinés à la zone de Bihac. UN وقوات عبديتـش مؤخـرا من إعاقة مسيرة القوافل اﻹنسانية المتجهة إلـى منطقـة بيهاتش. وهو يرحب بكون هذه القوافل تبلغ اﻵن وجهتهــا المقصــودة.
    Dans un premier temps, les Ministres ont décidé que seuls les médicaments et les produits alimentaires destinés expressément aux réfugiés rwandais se trouvant encore au Burundi ne tomberaient pas sous le coup des sanctions. UN وفي مستهل الاجتماع، قرر الوزراء أن اﻷدوية والمنتجات الغذائية المتجهة صراحة للاجئين الروانديين الذين ما زالوا موجودين في بوروندي لن تخضع وحدها للجزاءات.
    Ports déployant du matériel de détection pour recueillir des données sur tous les conteneurs à destination des États-Unis : UN الموانئ التي تستخدم معدات الفحص للحصول على بيانات عن جميع الحاويات المتجهة إلى الولايات المتحدة:
    À l'heure actuelle, tous les convois humanitaires à destination de Gorazde et de ses environs sont bloqués. UN وطوال الفترة ذاتها، أوقفت جميع القوافل اﻹنسانية المتجهة الى غورازده وضواحيها.
    Aperçu historique : L'île de Sainte-Hélène, qui aurait été découverte en 1502 par un navigateur espagnol battant pavillon portugais, est devenue, à la fin du XVIe siècle, un port d'escale pour les navires partant d'Europe à destination des Indes orientales. UN لمحة تاريخية موجزة: يُشاع أن ملاحاً إسبانياً كان يعمل لحساب البرتغال اكتشف في عام 1502 جزيرة سانت هيلانة التي أصبحت عند نهاية القرن السادس عشر مرفأ للسفن المتجهة من أوروبا إلى جزر الهند الشرقية.
    En raison de ces circonstances, les habitants et les personnes déplacées se sont embarqués dans des cars en partance pour la frontière. UN وبسبب هذه الظروف، استقل الأهالي والمشردون داخليا الحافلات المتجهة صوب الحدود.
    Les routes se dirigeant au sud de Bujumbura seraient devenues aussi dangereuses que celles conduisant au nord du pays. UN وقد أصبحت الطرق المتجهة إلى جنوب بوجمبورا بمثل خطورة تلك المتجهة إلى شمال البلد.
    Depuis lors, il y a eu aussi 34 actes de sabotage contre des installations ferroviaires desservant l'Arménie, y compris sept attentats à l'explosif contre le pont ferroviaire sur Khram, qui relie l'Arménie à la Géorgie. UN وقد حصل خلال الفترة نفسها أيضا ٣٤ عملا تخريبيا ألحقت الضرر بخطوط السكك الحديدية المتجهة إلى أرمينيا، بما في ذلك سبع عمليات تفجير لجسر السكة الحديدية الذي يصل أرمينيا بجورجيـا عبـر نهـر خـرام.
    Les véhicules dont les propriétaires souhaitent pénétrer dans l'enceinte du Siège devront emprunter le FDR Drive, direction sud, qui pourra être fermé dans les deux sens à certaines heures. UN وسيكون في إمكان المركبات المتجهة جنوبا في طريق FDR Drive الاقتراب من المبنى من هذه الناحية. وقد تأتي فترات يغلق فيها طريق FDR Drive من كلا الاتجاهين.
    Deux heures avant l'incident, l'un des pilotes des avions qui se dirigeaient vers Cuba avait été prévenu de ce que les systèmes de défense avaient été activés en diverses zones du nord de La Havane et du risque qu'il courrait s'il pénétrait dans ces zones. UN وقبل ساعتين من إسقاطهما، جرى تحذير أحــــد طياري الطائرة المتجهة نحو كوبا بأن وسائل الدفاع الجوي في حالة استنفار فــــي مختلف مناطق شمال هافانــــا وأنذر بالخطــــر الذي ينجم عن دخول تلك المناطق.
    Les passagers du vol 464 à destination de Washington DC sont priés d'embarquer. Open Subtitles ستبدأ الآن مراحل إقلاع الرحلة 464 المتجهة إلى واشنطن عند البوابة 2
    Aide aérienne, la mallette est dans la jeep qui part vers le Nord, occupez-vous-en, je répète, occupez-vous-en. Open Subtitles فرق الجو، الكرة في السيارة الجيب المتجهة إلى الشمال لتأخذوها أكرر، لتأخذوها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus