"المتحدة أثناء" - Traduction Arabe en Français

    • Unies pendant
        
    • Unies lors
        
    • Unies au cours
        
    • Unies durant
        
    • Unies dans
        
    • Unies à
        
    • ONU pendant
        
    • Unies en
        
    • ONU au cours
        
    • ONU pour
        
    • Unies alors
        
    • les Etats-Unis pendant
        
    La Croatie regrette profondément les morts et les blessés enregistrés parmi les membres de la Force des Nations Unies pendant leur mission en Croatie. UN وتأسف كرواتيا أسفا عميقا للخسائر في اﻷرواح واﻹصابات التي لحقت بأفراد قوة اﻷمم المتحدة أثناء تأديتهم لمهامهم في كرواتيا.
    Cela permettra de simplifier les procédures et favorisera l'appropriation et la maîtrise des plans-cadres par les autorités nationales ainsi que la cohésion à l'échelle du système des Nations Unies pendant la phase de mise en œuvre. UN وسيساعد ذلك على تبسيط النهج، ويشجع استمرار الملكية والقيادة الوطنيتين، واتساق منظومة الأمم المتحدة أثناء مرحلة التنفيذ.
    Cette milice comprend des effectifs que l'UNITA a omis de déclarer aux Nations Unies lors du processus de cantonnement, des soldats de l'UNITA récemment démobilisés qui ont été recrutés à nouveau par la force et d'anciens soldats de l'ex-République du Zaïre. UN ويشمل أفراد هذا الجيش قوات أخفتها يونيتا عن اﻷمم المتحدة أثناء عملية التجميع، وأفراد يونيتا الذين سرحوا مؤخرا وأعيد تجنيدهم بالقوة، والجنود السابقين في جمهورية زائير السابقة.
    Je reste profondément attristé par les pertes en vies humaines et les dommages corporels qu'a subis le personnel des Nations Unies lors de l'attentat tragique d'Abuja et d'autres attaques commises en 2011. UN وما زلت أشعر بالأسى العميق إزاء الوفيات والإصابات التي وقعت في صفوف موظفينا في الأمم المتحدة أثناء الحدث المأساوي الذي شهدته أبوجا والهجمات الأخرى التي شُنت في عام 2011.
    Un autre problème majeur rencontré par l'Organisation des Nations Unies au cours de ces dernières décennies a été l'utilisation sélective — voire la manipulation et l'exploitation — des préoccupations et de l'inquiétude de l'homme pour satisfaire des ordres du jour politiques contestables. UN ثمة مشكلة رئيسية أخرى واجهت اﻷمم المتحدة أثناء العقود الماضية تمثلت في اﻹثارة الانتقائية للشواغل ودواعي القلق اﻹنسانية. بل في الواقع التلاعب بها واستغلالها لملاءمة جداول أعمال سياسية مشبوهة.
    Il n'a reçu aucun financement des Nations Unies durant la période considérée dans le rapport. UN بيد أنها لم تتلق أي تمويل من الأمم المتحدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les experts ne savaient pas s'ils étaient couverts par l'assurance de l'Organisation des Nations Unies dans l'exercice de leurs fonctions relevant du mandat que la Commission des droits de l'homme leur avait confié. UN ولا يدري الخبراء ما إذا كانوا مشمولين بتأمين اﻷمم المتحدة أثناء أدائهم الوظائف المتصلة بولايتهم على نحو ما تطلبه لجنة حقوق اﻹنسان.
    Toutefois, cela est subordonné à l'approbation du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، فإن هذا الأمر مرهون باعتماد الميزانية العادية للأمم المتحدة أثناء الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    Il n'est pas prévu de Volontaires des Nations Unies pendant la phase de liquidation. UN ولم يُرصد اعتماد لمتطوعي الأمم المتحدة أثناء مرحلة التصفية.
    Cela implique, entre autres choses, le maintien d'une présence militaire réduite pour garder les locaux et les biens des Nations Unies pendant la phase de liquidation. UN وسيستلزم ذلك، في جملة أمور، اﻹبقاء على قدرة عسكرية صغيرة لحراسة مباني وموجودات اﻷمم المتحدة أثناء مرحلة التصفية.
    5 initiatives des organismes des Nations Unies pendant la période couverte par le plan stratégique Fonction 9 UN 5 مبادرات هي ثمرة جهود بذلتها منظومة الأمم المتحدة أثناء فترة الخطة الاستراتيجية
    Sur les 16 États Membres qui avaient initialement fourni des forces militaires au Commandement des Nations Unies pendant la guerre de Corée, neuf sont toujours représentés au Commandement. Il s'agit des pays suivants : Australie, Canada, Colombie, États-Unis, France, Nouvelle-Zélande, Philippines, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et Thaïlande. UN ومن أصل الدول اﻟ ١٦ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي قدمت قوات عسكرية لقيادة اﻷمم المتحدة أثناء الحرب الكورية، لا تزال تسع دول منها ممثلة حتى اﻵن، وهي: استراليا وتايلند وفرنسا والفلبين وكندا وكولومبيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ونيوزيلندا والولايات المتحدة.
    L'organisation a attribué aux Nations Unies le mérite du film et a projeté la bande-annonce du film au Siège des Nations Unies lors de l'examen ministériel annuel du Conseil la même année. UN وأشادت المنظمة بالأمم المتحدة في هذا الفيلم وعرضت مشاهده الترويجية في مقر الأمم المتحدة أثناء الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس في تلك السنة.
    Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'accord du Conseil, a invité Ingvar Carlsson, Président de la Commission indépendante d'enquête sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, à participer au débat en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى انغفار كارلسون رئيس عملية التحقيق المستقلة في إجراءات الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية لعام 1994 في رواندا، وذلك وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن.
    Accueillant avec satisfaction les rapports présentés oralement par les chefs de secrétariat des fonds et programmes des Nations Unies lors du débat que le Conseil a consacré aux activités opérationnelles, en ce qui concerne notamment le système des coordonnateurs résidents, le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement et le Groupe des Nations Unies pour le développement, UN وإذ يرحب أيضا بالتقارير الشفوية التي قدمها الرؤساء التنفيذيون لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة أثناء الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية من أعمال المجلس، وبشأن جملة أمور منها، نظام المنسقين المقيمين وإطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة ومجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية،
    La conférence des porte-parole des parlements qui sera organisée au Nations Unies au cours de l'Assemblée du millénaire sera l'un de ces événements. Il convient d'oeuvrer ensemble à son succès. UN ومن بين تلك المناسبات انعقاد مؤتمر رؤساء البرلمانات الوطنية في مقر اﻷمم المتحدة أثناء الجمعية العامة اﻷلفية، وعلينا أن نعمل على انجاح هذا الحدث.
    Les attaques lancées contre le personnel des Nations Unies au cours des violences d'octobre à Bangui, qui ont entraîné la mort de deux soldats de la paix, étaient sans précédent. UN فقد وقعت هجمات ضد موظفي الأمم المتحدة أثناء أعمال العنف التي اندلعت في تشرين الأول/أكتوبر في بانغي، قُتل فيها اثنان من حفظ السلام تابعان للأمم المتحدة.
    À cet égard, il a déclaré que la délégation gouvernementale acceptait les propositions formulées par l'Organisation des Nations Unies durant la deuxième phase des pourparlers d'Achkhabad. UN وقال، في هذا الصدد، إن وفد الحكومة قَبِل المقترحات التي قدمتها اﻷمم المتحدة أثناء المرحلة الثانية من محادثات عشق آباد.
    Gravement préoccupé par la résurgence des attaques armées perpétrées contre les Forces républicaines de Côte d'Ivoire et les forces des Nations Unies dans l'exercice de leur mandat de protection des civils, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تجدّد الهجمات المسلحة على القوات الجمهورية لكوت ديفوار وقوات الأمم المتحدة أثناء اضطلاعها بولاية حماية المدنيين المنوطة بها،
    Des consultations sur le suivi ont eu lieu avec les représentants permanents de l’État partie auprès de l’Organisation des Nations Unies et de l'Office des Nations Unies à Genève pendant les cinquante-troisième, cinquante-cinquième, cinquante-sixième et soixantième sessions. UN وأجريت مشاورات للمتابعة مع ممثلي الدولة الطرف لدى الأمم المتحدة أثناء الدورات الثالثة والخمسين والخامسة والخمسين والسادسة والخمسين والستين.
    Lorsque la Tunisie a sollicité l'assistance électorale de l'ONU pendant sa phase de transition, un projet a été très rapidement mis en place. UN وعندما طلبت تونس مساعدة انتخابية من الأمم المتحدة أثناء مرحلتها الانتقالية، وُضع مشروع على جناح السرعة.
    Il y a deux mois, une explosion au Bureau des Nations Unies en Iraq a coûté la vie à 20 membres du personnel des Nations Unies en service, notamment à M. Sergio Vieira de Mello, Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq et ancien Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires. UN فمنذ شهرين أودى انفجار في مكتب الأمم المتحدة في العراق بحياة أكثر من 20 من العاملين في الأمم المتحدة أثناء تأدية أعمالهم بمن فيهم السيد سيرجيو فييرا دي ميلو، الممثل الخاص للأمين العام في العراق ووكيل الأمين العام السابق للشؤون الإنسانية.
    L'Ambassadeur Al-Nasser a acquis une grande connaissance des travaux de l'ONU au cours de sa longue carrière de Représentant permanent du Qatar. UN والسفير النصر اكتسب خبرة كبيرة بعمل الأمم المتحدة أثناء خدمته الطويلة في منصب الممثل الدائم لدولة قطر.
    Note 2: R représente le taux de change moyen appliqué par l'ONU pour le schilling autrichien par rapport au dollar É.-U. qui prévaudra en 1996-1997. UN ملاحظة ٢ : " س " هو متوسط سعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل الشلن النمساوي الذي سيعمل به في اﻷمم المتحدة أثناء الفترة ٦٩٩١ - ٧٩٩١.
    Je tiens aussi à rendre hommage au très distingué Secrétaire général de la Conférence du désarmement qui a été mon homologue pour les questions relatives aux Nations Unies alors que je servais le premier Gouvernement Bush. UN وأود كذلك أن أحيي الأمين العام القدير لمؤتمر نزع السلاح، نظيري في شؤون الأمم المتحدة أثناء إدارة بوش الأولى.
    Depuis 1950, l’Inde a plusieurs fois multiplié son revenu per capita. Elle l’a d’ailleurs fait avec plus de célérité ces dernières années que la Grande-Bretagne ou les Etats-Unis pendant et après la révolution industrielle. News-Commentary لقد ضاعفت الهند مستويات دخل الفرد لديها عدة مرات منذ عام 1950، وفي السنوات الأخيرة كانت الزيادة التي حققتها في مستويات الدخل أسرع من نظيراتها في بريطانيا والولايات المتحدة أثناء الثورة الصناعية وبعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus