"المتحدة ألا" - Traduction Arabe en Français

    • Unies à ne
        
    • Unies ne devrait pas
        
    • Unies ne doivent pas
        
    • Unies ne doit pas
        
    • Unies doit
        
    • Unies ne devraient pas
        
    • ONU ne doit
        
    • ONU ne saurait
        
    • ONU ne devrait
        
    Nous devons veiller ici, aux Nations Unies, à ne pas susciter ou attiser ces états d'esprit. UN ولا بد لنا أن نضمن هنا في الأمم المتحدة ألا تلهب بأي طريقة تلك الأفكار.
    8. Engage une nouvelle fois les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à ne reconnaître aucune des mesures législatives ou administratives mentionnées ci-dessus; UN 8- يطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تعترف بأي من التدابير التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه؛
    L'Organisation des Nations Unies ne devrait pas envisager d'autre solution que l'autodétermination. UN ويجب على الأمم المتحدة ألا تتوخى أي حل غير تقرير المصير.
    L’Organisation des Nations Unies ne devrait pas pratiquer l’exclusion mais plutôt encourager sans cesse de nouveaux pays à devenir membre. UN وقال إنه ينبغي للأمم المتحدة ألا تأخذ بمنحى الاستبعاد، بل بالأحرى عليها أن تشجع باستمرار على انضمام أعضاء جدد.
    Les Nations Unies ne doivent pas s'écarter de cet aspect de leur mission. UN ويجب على اﻷمم المتحدة ألا تتقاعس في هذا الجانب من مهمتها.
    L'Organisation des Nations Unies ne doit pas compromettre le rôle qui est le sien dans la gestion des affaires économiques mondiales et du développement. UN ويجب على الأمم المتحدة ألا تتهاون في الاضطلاع بدورها في إدارة الاقتصاد العالمي والتنمية.
    L'Organisation des Nations Unies doit veiller à ce que le crépuscule du XXIe siècle ne soit pas aussi sanglant que l'a été son aube. UN ويجب أن تكفل اﻷمم المتحدة ألا يكون غسق القرن العشرين دمويا كما كان فجره.
    8. Engage une nouvelle fois les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à ne reconnaître aucune des mesures législatives ou administratives mentionnées cidessus; UN 8- يطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تعترف بأي من التدابير التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه؛
    8. Engage une nouvelle fois les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à ne reconnaître aucune des mesures législatives ou administratives susmentionnées; UN 8- يطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تعترف بأي من التدابير التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه؛
    8. Engage une nouvelle fois les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à ne reconnaître aucune des mesures législatives ou administratives susmentionnées; UN 8- يطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تعترف بأي من التدابير التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه؛
    8. Engage une fois de plus les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à ne reconnaître aucune des mesures et dispositions législatives ou administratives susmentionnées; UN 8- يطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تعترف بأي من التدابير والإجراءات التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه؛
    8. Engage une fois de plus les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à ne reconnaître aucune des mesures et dispositions législatives ou administratives susmentionnées; UN 8- يطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تعترف بأي من التدابير والإجراءات التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه؛
    8. Engage une fois de plus les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à ne reconnaître aucune des mesures ou décisions législatives ou administratives susmentionnées; UN 8- يطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تعترف بأي من التدابير والإجراءات التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه؛
    De toute manière, et dans l'espoir que cela se produira dans les meilleures conditions, l'Organisation des Nations Unies ne devrait pas se soustraire à ses responsabilités d'aider à l'amélioration de la situation des droits de l'homme. UN وعلى أي حال، وعلى أمل أن يحصل ذلك في أفضل الظروف، يجب على اﻷمم المتحدة ألا تتهرب من مسؤوليتها في مساعدة غواتيمالا في مهمة التحسن في ميدان حقوق اﻹنسان.
    D'une manière plus générale, le budget de l'Organisation des Nations Unies ne devrait pas être une activité abstraite, mais correspondre aux réalités mondiales actuelles. UN وعلى وجه اﻹجمال، يتعيﱠن لميزانية اﻷمم المتحدة ألا تتحول إلى عملية تجريدية، ولا بد لها أن تعكس الحقائق العالمية المعاصرة وأن تستجيب لها.
    Le Fonds fait sienne la recommandation que contient le rapport, selon laquelle le système des Nations Unies ne devrait pas agir en tant que donateur et ne devrait pas apporter de contribution financière directe à l'appui budgétaire général. UN واليونيسيف تتفق مع توصية التقرير بأنه ينبغي للأمم المتحدة ألا تعمل كمانح كما ينبغي ألا تقدم مساهمات مالية مباشرة لدعم الميزانية العامة.
    Alors que les peuples du monde entier exigent davantage de responsabilisation et de transparence de leurs gouvernements, l'Organisation des Nations Unies ne devrait pas rester à la traîne mais veiller à être un chef de file et à respecter les mêmes normes; les États membres devraient appuyer les efforts de l'Organisation sur cette voie. UN وفي وقت يطالب فيه الناس في جميع أنحاء العالم حكوماتهم بالمزيد من المساءلة والشفافية، يجب على الأمم المتحدة ألا تتراجع إلى الوراء، بل ينبغي أن تؤكد أنها في طليعة هذه الجهود وأنها ستلتزم بالمعايير ذاتها؛ ويجب أن تدعم الدول الأعضاء جهود المنظمة في هذا الاتجاه.
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne doivent pas influencer la teneur de ce dialogue, mais ils peuvent assurément le promouvoir et le faciliter. UN وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تؤثر على مضمون الحوار، ولكنها بالتأكيد تستطيع تيسيره.
    Autrement dit, les nouveaux plans stratégiques des organismes des Nations Unies ne doivent pas exiger le réalignement des programmes de pays; ii) l'intervention politique nécessaire en matière d'élimination de la pauvreté doit être plus transparente; UN وبعبارة أخرى، ينبغي لأي خطط استراتيجية جديدة تضعها كيانات الأمم المتحدة ألا تستدعي مواءمة البرامج القطرية؛ و ' 2` زيادة الوضوح بشأن التدخل اللازم في مجال السياسات فيما يتعلق بالقضاء على الفقر؛
    L'Organisation des Nations Unies ne doit pas rester indifférente face à la violation flagrante des droits de ces familles cubaines par les autorités des États-Unis. UN ويجب على الأمم المتحدة ألا تقف موقف المتفرج على الانتهاك الصارخ الذي تمارسه حكومة الولايات المتحدة لحقوق الإنسان الخاصة بهذه الأسر الكوبية.
    L'Organisation des Nations Unies doit en rester consciente. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تغفل هذه الحقيقة.
    Nous pensons toutefois que les Nations Unies ne devraient pas adopter des demi-mesures, car le recours à des forces de réserve ne peut résoudre complètement les questions d'intervention rapide et efficace dans les situations de conflit qui éclatent dans différentes régions du monde. UN بيد أننا نعتقد اعتقادا جازما أن على اﻷمم المتحدة ألا تتخذ أنصاف التدابير، ﻷن استخدام القوات الاحتياطيــة لا يمكـــن أن يوفــر حــلا كاملا لمشاكل الاستجابة بشكل فعال وموقوت لحالات الصراعـــات التي تنشأ في مختلف أنحاء العالم.
    Mais pour que ces valeurs aient un sens, l'ONU ne doit pas tout simplement être un lieu où l'on exprime ses aspirations. UN ولكن إذا أُريدَ أن يكون لتلك القيم أي معنى، يجب على الأمم المتحدة ألا تكتفي بالإفصاح عن التطلعات.
    En ce nouveau millénaire, l'ONU ne saurait fonctionner avec des structures conçues il y a 61 ans. UN وفي الألفية الجديدة، ينبغي للأمم المتحدة ألا تعمل على أساس هياكل صممت قبل 61 عاما.
    Comme l'indiquent les membres du Groupe consultatif indépendant, l'ONU ne devrait pas avoir recours à des modalités contestables de gestion financière pour masquer un problème de trésorerie qui appelle une solution plus directe. UN وكما ذكر أعضاء الفريق الاستشاري المستقل، ينبغي على اﻷمم المتحدة ألا تعود الى أشكال مشكوك فيها في الادارة المالية لستر النقص النقدي، وانما ينبغي أن يكون تناوله مباشرا أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus