"المتحدة أمر" - Traduction Arabe en Français

    • Unies est
        
    • Unies sont
        
    • Unies était
        
    • Unies et cette exigence
        
    • ONU s'avère
        
    La revitalisation de l'Organisation des Nations Unies est indispensable vu les nouvelles circonstances et les défis du monde dynamique d'aujourd'hui. UN إن تنشيط اﻷمم المتحدة أمر تقتضيه الظروف والتحديات الجديدة لعالم اليوم الدينامي.
    Le renforcement accru de la collaboration au sein du système des Nations Unies est logique et nécessaire à la lumière de l'évolution de la situation dans le monde. UN وإن زيادة تعزيز التعاون داخل الأمم المتحدة أمر منطقي وضروري في ضوء تطورات جديدة في مختلف أنحاء العالم.
    L'avenir de Nations Unies est également important pour l'Estonie. UN إن مستقبل الأمم المتحدة أمر هام أيضا بالنسبة لإستونيا.
    Toutefois, les propositions visant à amputer ou à affaiblir le mandat global de l'Assemblée générale et les actions destinées à l'empêcher de remplir le rôle de chef de file qui lui est dévolu par la Charte des Nations Unies sont totalement inacceptables. UN على أن الاقتراحات الرامية إلى تقليص أو إضعاف الولاية الشاملة للجمعية العامة واﻷعمال التي تستهدف منعها من أداء الدور القيادي الذي ناطه بها ميثاق اﻷمم المتحدة أمر غير مقبول بالمرة.
    Elle a exprimé des préoccupations au sujet des recrutements extérieurs et a souligné qu'une connaissance approfondie du système des Nations Unies était indispensable pour être un bon coordonnateur résident. UN وأعرب الوفد عن قلقه إزاء التعيينات الخارجية ومؤكدا على أن المعرفة المتعمقة بمنظومة الأمم المتحدة أمر ضروري لكي يصبح المنسق المقيم منسقا جيدا.
    Ils doivent faire preuve d'un esprit de coopération et de compréhension à l'égard des fonctionnaires d'autres organismes des Nations Unies et cette exigence est, à l'évidence, particulièrement importante lorsque des agents employés par plusieurs organisations sont affectés dans le même pays ou la même région. UN وبديهي أن ضرورة سلوك مسلك التعاون والتفهم تجاه موظفي الخدمة المدنية الدولية العاملين في سائر منظمات الأمم المتحدة أمر له أهمية بالغة عندما يضطلع موظفو خدمة مدنية دولية ينتمون إلى عدد من مختلف المنظمات بالخدمة في بلد واحد أو في منطقة واحدة.
    Le Gouvernement et le peuple de Sainte-Lucie pensent que la confiance en l'Organisation des Nations Unies est en train de se rétablir. UN إن حكومة سانت لوسيا وشعبها يعتقدان أن الثقة بالأمم المتحدة أمر تجري استعادته.
    La contribution de l'Organisation des Nations Unies est essentielle à l'aboutissement de ces efforts. UN وإسهام الأمم المتحدة أمر أساسي لنجاح ذلك المسعى.
    Le besoin d'accélérer la réforme de l'Organisation des Nations Unies est plus urgent que jamais. UN إن الحاجة إلى الإسراع في عملية إصلاح الأمم المتحدة أمر أكثر إلحاحا الآن عن ذي قبل.
    Considérant qu'une coordination entre les organismes des Nations Unies est essentielle à la réalisation des objectifs communs, UN وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمر أساسي لتحقيق غاياتها المشتركة،
    De plus, ils souhaitent ajouter que la réforme de l'Organisation des Nations Unies est importante pour tous ses membres. UN وفضلا عن هذا، تود مجموعة الـ 77 والصين أن تضيف أن إصلاح الأمم المتحدة أمر هام لجميع أعضاء هذه المنظمة.
    La réforme des organes des Nations Unies est nécessaire si l'on veut adapter l'Organisation aux nouveaux enjeux. UN وإصلاح هيئات الأمم المتحدة أمر ضروري، لتكييف المنظمة كي تتصدى لتحدياتها الجديدة.
    Pour mettre un terme à cette situation, le Comité estime que la présence de l'Organisation des Nations Unies est essentielle. UN ومن أجل وضع حد لهذه الحالة، ترى اللجنة أن وجود اﻷمم المتحدة أمر لا غنى عنه.
    Dans ce contexte, la contribution du système des Nations Unies est cruciale. UN وفي هذا السياق، فإن إسهام منظومة اﻷمم المتحدة أمر حاسم.
    Maintenir la viabilité de l'Organisation des Nations Unies est une tâche essentielle si l'Amérique veut pouvoir poursuivre sa mission : promouvoir la liberté et la démocratie de par le monde. UN إن استمرار البقاء الناجح لﻷمم المتحدة أمر حيوي بالنسبة لرسالة أمريكا في تعزيز الحرية والديمقراطية في العالم كله.
    Nous estimons qu'un meilleur système de production des rapports, dans le cadre du système des Nations Unies, est vital pour l'efficacité du Sommet social. UN ولكي تكون القمة الاجتماعية فعالة، نرى أن تحسين نظام إعداد تقارير اﻷمم المتحدة أمر ضروري.
    L'assistance de la communauté des donateurs et de l'Organisation des Nations Unies est tout à fait essentielle pour assurer le succès de cette entreprise. UN ومساعدة المجتمع المانح واﻷمم المتحدة أمر أساسي للغاية إذا كان لنا أن ننجح.
    Nous croyons que l'engagement actif des Nations Unies est essentiel au succès final des efforts de paix. UN ونحن نعتقد أن المشاركة النشطة لﻷمم المتحدة أمر جوهري لتكليل جهود السلام بالنجاح.
    Le déploiement progressif de conseillers pour la protection des femmes auprès des missions des Nations Unies est également essentiel. UN كما أن النشر التدريجي للمستشارين في مجال حماية المرأة في بعثات الأمم المتحدة أمر بالغ الأهمية.
    Mais dans ces situations complexes, l'expertise, l'expérience et la maîtrise des techniques dont dispose le système des Nations Unies sont indispensables au vu des proportions que prennent souvent les catastrophes et des besoins qui en découlent, lesquels dépassent les capacités des États. UN بيد أنه في تلك اﻷحوال المعقدة، تكون الخبرة والتجربة والمعرفة الفنية المتاحة لمنظومة اﻷمم المتحدة أمر لا غنى عنه، نظرا إلى ضخامة تلك الكوارث في كثير من اﻷحيان وجسامة الحاجات التي تخلقها. والتي كثيرا ما تتجاوز قدرات الدول.
    Elle a exprimé des préoccupations au sujet des recrutements extérieurs et a souligné qu'une connaissance approfondie du système des Nations Unies était indispensable pour être un bon coordonnateur résident. UN وأعرب الوفد عن قلقه إزاء التعيينات الخارجية ومؤكدا على أن المعرفة المتعمقة بمنظومة الأمم المتحدة أمر ضروري لكي يصبح المنسق المقيم منسقا جيدا.
    Il est nécessaire de faire preuve d'un esprit de coopération et de compréhension à l'égard des fonctionnaires d'autres organismes des Nations Unies et cette exigence est, à l'évidence, particulièrement importante lorsque des agents employés par plusieurs organisations sont affectés dans un même pays ou une même région. UN وبديهي أن ضرورة سلوك مسلك التعاون والتفهم تجاه موظفي الخدمة المدنية الدولية العاملين في سائر منظمات الأمم المتحدة أمر له أهمية بالغة عندما يضطلع موظفو خدمة مدنية دولية ينتمون إلى عدد من مختلف المنظمات بالخدمة في بلد واحد أو في منطقة واحدة.
    Dés lors, et comme le souhaitent de nombreux États Membres, la réforme de l'ONU s'avère nécessaire avec la clarification de ses objectifs et de ses missions. UN لذلك، وكما يرغب عدد من الدول الأعضاء فإن إصلاح الأمم المتحدة أمر ضروري ويتطلب منا أن نوضح أهدافه ومهامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus