"المتحدة أن تساعد" - Traduction Arabe en Français

    • Unies peut aider
        
    • Unies devrait aider
        
    • Unies pourrait aider
        
    • Unies peuvent aider
        
    • Unies peuvent contribuer
        
    • Unies pourraient aider
        
    • Unies doit aider
        
    • Unies doivent aider
        
    • Unies devraient aider
        
    • Unies pourrait contribuer
        
    • Unies d'aider
        
    • Unies peut contribuer
        
    • Unies puisse aider
        
    • ONU apporte son aide
        
    La façon dont le système des Nations Unies peut aider à mettre en oeuvre le Partenariat a été examinée dans la section précédente. UN ولقد نوقشت في الجزء السابق، الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Le système des Nations Unies devrait aider les pays à renforcer leurs principales institutions nationales et à mieux coordonner l'aide. UN وقال إنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان على تعزيز مؤسساتها الوطنية الرئيسية وقدرتها على تنسيق المعونة.
    Le système des Nations Unies pourrait aider à promouvoir le renforcement des institutions. UN ويمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في تعزيز بناء المؤسسات.
    Le rapport expliquera comment certains organismes des Nations Unies peuvent aider les pays à faire face à un problème et aux défis qui y sont associés; UN وسوف يبرز التقرير كيف يمكن لهيئات معينة لدى الأمم المتحدة أن تساعد البلدان على الرد على هذه المسألة والتحديات المرافقة لها؛
    On citera enfin les cas d'opérations où les efforts intégrés des Nations Unies peuvent contribuer à éviter l'escalade d'une crise comme par exemple au Tadjikistan. UN وتتعلق فئة ثالثة بالعمليات التي يمكن فيها للجهود المتكاملة لﻷمم المتحدة أن تساعد على منع تصاعد أزمة من اﻷزمات، كما كان الحال في طاجيكستان.
    À cet égard, les Nations Unies pourraient aider à définir le cadre pour des réformes de nature à renforcer la crédibilité, la légitimité, l'efficacité et la gouvernance des institutions financières internationales. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن للأمم المتحدة أن تساعد على توفير إطار للإصلاحات التي من شأنها تعزيز مصداقية ومشروعية وفعالية وإدارة المؤسسات المالية الدولية.
    Le système des Nations Unies doit aider les pays africains à créer un environnement favorable aux investissements étrangers directs. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان الافريقية على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Les organismes des Nations Unies doivent aider les gouvernements : UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات في:
    C’est pourquoi le Guatemala estime que les organismes des Nations Unies devraient aider davantage les gouvernements à élaborer des politiques et programmes en faveur de la famille et que la Commission du développement social devrait suivre attentivement la question du suivi de l’Année lors de ses prochaines sessions. UN لذلك ترى غواتيمالا أن على هيئات اﻷمم المتحدة أن تساعد بقدر أكبر الحكومات على وضع سياسات وبرامج لفائدة اﻷسرة وأن على لجنة التنمية الاجتماعية أن تتابع باهتمام مسألة متابعة السنة في دوراتها القادمة.
    Ce dialogue aurait principalement pour objectif de procéder à un échange de vues sur les divers problèmes d'intérêt commun et de voir comment l'Organisation des Nations Unies pourrait contribuer à faciliter la poursuite des progrès sur la voie d'une solution à ces problèmes. UN والهدف الرئيسي لهذا الحوار هو تبادل اﻵراء بشأن مختلف القضايا محل الاهتمام المشترك وتدارس الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في تيسير إحراز تقدم مستمر في حل هذه المسائل.
    À ce titre, le système des Nations Unies peut aider la communauté des États à renégocier les règles relatives aux politiques de développement et aux relations économiques et commerciales. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تساعد المجتمع العالمي في إعادة التفاوض على قواعد سياسة التنمية والعلاقات الاقتصادية والتجارية.
    Le système des Nations Unies peut aider à cet égard, en particulier au niveau des pays. UN وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في هذه العملية ولا سيما على الصعيد الميداني.
    L'Organisation des Nations Unies peut aider les États à mettre en place des institutions et des mécanismes démocratiques mais les faits ont montré qu'il peut également être nécessaire de renforcer la culture démocratique sous-jacente. UN ويمكن لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول على إقامة مؤسسات وآليات الديمقراطية؛ إلا أن الخبرة قد أظهرت أن من الضروري كذلك اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتعزيز الثقافة اﻷساسية للديمقراطية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait aider à accélérer la réalisation de cet objectif, conformément aux principes énoncés dans la Charte. UN وعلى الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تلك النتيجة تماشياً مع المبادئ الواردة في الميثاق.
    :: Une fois la charte adoptée, l'Organisation des Nations Unies devrait aider les Gouvernements africains à la mettre en oeuvre et à l'appliquer au niveau national; UN :: ينبغي للأمم المتحدة أن تساعد الحكومات الأفريقية في تنفيذ الميثاق واستخدامه على المستوى الوطنيي عقب اعتماده؛
    À cet égard, l’Organisation des Nations Unies pourrait aider les gouvernements en sélectionnant des technologies de l’information peu coûteuses et d’utilisation facile. UN وفي استطاعة اﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات، في هذا السياق، بتعريفها على أرخص أشكال تكنولوجيا المعلومات وأسهلها استعمالا.
    L'Organisation des Nations Unies pourrait aider l'Union africaine à établir ce type de capacité. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد الاتحاد الأفريقي في إنشاء هذه القدرة.
    Les organismes des Nations Unies peuvent aider les pays en développement partenaires à les aménager de façon à donner à l'équité et à d'autres préoccupations sociales toute l'importance voulue. UN ويمكن لمؤسسات الأمم المتحدة أن تساعد الشركاء من البلدان النامية على تكييف هذه الأطر بحيث تولي مبادئ الإنصاف وغير ذلك من هواجس السياسات الاجتماعية الأهمية الضرورية التي تستحقها.
    Après des conflits, les Nations Unies peuvent aider à panser les plaies et il est déjà plus facile de mener cette tâche qui tient du miracle. UN ويمكــن لﻷمم المتحدة أن تساعد في تضميد الجراح بعد الصراع.
    Toutes les entités du système des Nations Unies peuvent contribuer à l'encensement de ces nobles valeurs, oubliées mais toujours bien présentes dans le tréfonds de notre être. UN وباستطاعة جميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد على غرس هذه القيم النبيلة في اﻷذهان، وهي قيم، وإن نسيناها، ما زالت موجودة في قلوبنا.
    Elle a suggéré des moyens concrets par lesquels les organismes des Nations Unies pourraient aider les États Membres à atteindre ces objectifs, à réduire la pauvreté et à lutter contre le changement climatique, y compris en ayant recours au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs mis en place par la Conférence de Copenhague sur le climat. UN واقترحت سبلا عملية يكون بمقدور الأمم المتحدة أن تساعد بها الدول الأعضاء على العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر ومواجهة تغير المناخ، بما في ذلك استخدام الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين، وهو إحدى نتائج قمة كوبنهاغن المتعلقة بتغير المناخ.
    À court et à moyen terme, le système des Nations Unies doit aider à jeter les bases d'une intégration économique aux niveaux national et sous-régional. UN وفي المديين القصير والمتوسط، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في وضع أسس للتكامل الاقتصادي على المستويين الوطني ودون الاقليمي.
    22. Les entités du système des Nations Unies doivent aider les gouvernements pour la ratification des instruments relatifs aux droits de l’homme. UN ٢٢ - ينبغي على عناصر منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات في عملية التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Les États Membres des Nations Unies devraient aider les peuples autochtones du monde entier à s'adapter aux conséquences de plus en plus défavorables des changements climatiques tout en continuant à travailler sur les mesures d'atténuation. UN 72 - ويجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تساعد الشعوب الأصلية في العالم على التكيف مع الآثار السلبية المتزايدة لتغير المناخ وأن تواصل في الوقت نفسه بموازاة ذلك، العمل على اتخاذ تدابير لتخفيف حدة تغير المناخ.
    J'ai également pris note avec un profond respect de votre désir — dont le Secrétaire exécutif nous a fait part — d'engager un dialogue avec le Gouvernement de l'Union du Myanmar pour procéder à un échange de vues sur divers problèmes afin de voir comment l'Organisation des Nations Unies pourrait contribuer à faciliter la poursuite des progrès sur la voie d'une solution à ces problèmes. UN ولقد أحطت علما مع الاحترام الفائق كذلك برغبتكم التي نقلها إلي اﻷمين التنفيذي في إجراء حوار مع حكومة اتحاد ميانمار لتبادل اﻵراء بشأن مختلف القضايا بغية تدارس الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في إحراز تقدم مستمر في حل هذه القضايا.
    La délégation du Cap-Vert demande au système des Nations Unies d'aider les pays de la région AIMS à se doter de leur propre structure viable de coordination. UN ويناشد وفدها منظومة الأمم المتحدة أن تساعد منطقة الاتحاد الإقليمي على إنشاء هيكل حيوي للتنسيق خاص بالمنطقة.
    Toutefois, l'Organisation des Nations Unies peut contribuer à la création d'une force armée rénovée placée sous contrôle civil démocratique, qui soit représentative de l'ensemble de la nation et administrée d'une manière efficace. UN بيد أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تساعد على إنشاء قوة مسلحة مجددة تحت سيطرة ديمقراطية مدنية تمثل اﻷمة بكاملها وتدار بكفاءة.
    À cet égard, mon gouvernement apprécierait que l'Organisation des Nations Unies puisse aider les réfugiés haïtiens à obtenir la protection internationale qu'ils méritent. UN وإن حكومتي، لتغدو ممتنة لو أمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد اللاجئين الهايتيين في الحصول على حقهم في الحماية الدولية المطلوبة.
    L'intervenant a demandé que l'ONU apporte son aide de façon qu'il soit répondu aux aspirations du peuple kanak et qu'en même temps des perspectives durables soient offertes à tous les Néo-Calédoniens. UN وطلب من الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تطلعات الشعب الأصلي مع تقديم حلول دائمة لجميع سكان كاليدونيا الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus