"المتحدة أن تشجع" - Traduction Arabe en Français

    • Unies d'encourager
        
    • Unies devrait encourager
        
    • Unies devraient encourager
        
    • Unies devraient promouvoir
        
    • Unies doit encourager
        
    • Unies doit promouvoir
        
    • Unies doivent encourager
        
    • Unies devrait favoriser
        
    • Unies devraient favoriser
        
    Il est du devoir des Nations Unies d'encourager cette coopération ou de prendre les mesures nécessaires si cela s'impose. UN ومن واجب اﻷمم المتحدة أن تشجع هذا التعاون أو أن تتخذ الخطوات المناسبة إن دعت الحاجة إلى ذلك.
    Ces réunions doivent continuer, et je demande instamment aux Nations Unies d'encourager les participants à trouver un terrain d'entente de façon que rien ne s'oppose à la réalisation des objectifs poursuivis. UN وهذه الاجتماعات يجب مواصلتها، وأحث اﻷمم المتحدة أن تشجع المشاركين فيها على البحث عن عوامل مشتركة للتفاهم حتى لا تحدث نكسات فيما يتعلق باﻷهداف المنشودة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait encourager toutes les parties à s'inspirer de ces résolutions pertinentes en vue d'une paix globale et durable dans la région du Moyen-Orient. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تشجع كافة اﻷطراف على تطبيـــق القرارات ذات الصلة بغرض إقامة سلم شامل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Le système des Nations Unies devrait encourager de telles initiatives. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع مثل هذه المبادرات.
    Les organisations des Nations Unies devraient encourager la coopération Sud-Sud entre pays en développement sur les plans technique et autres. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Dans sa résolution 58/148 en date du 22 décembre 2003, l'Assemblée a réaffirmé que les organismes des Nations Unies devraient promouvoir une politique active et connue de prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes. UN وقد أكدت الجمعية من جديد، في قرارها 58/148 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تشجع على انتهاج سياسة فعالة وواضحة المعالم لتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Le système des Nations Unies doit encourager les échanges d'informations afin d'améliorer l'éducation, la formation et le transfert des connaissances et de la technologie. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع تبادل المعلومات لتعزيز التعليم والتدريب ونقل المعرفة الفنية والتكنولوجيا.
    Ils considèrent que le système des Nations Unies doit promouvoir la cohérence et la coordination de ces activités ainsi que des réponses qui s'adaptent aux priorités nationales des pays bénéficiaires. UN وفي تقدير المجموعة أنه يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تشجع من تماسك وتنسيق هذه الأنشطة، فضلا عن تهيئة استجابات تتسم بالتكيف مع الأولويات الوطنية للبلدان المستفيدة.
    Les Nations Unies doivent encourager les pays riches à contribuer davantage aux programmes de développement durable à haute intensité de main-d'oeuvre dans les pays en développement, particulièrement dans les pays les plus pauvres de la planète. UN 7 - ويتعين على الأمم المتحدة أن تشجع البلدان الثرية على المساهمة بقدر أكبر في برامج التنمية المستدامة المعتمدة على كثافــة اليد العاملة في البلدان النامية، لا سيما البلدان الأشد فقرا.
    f) Prie les organismes des Nations Unies d'encourager la tendance nouvelle à une ouverture et une transparence accrues vis-à-vis des grands groupes, et les engage, le cas échéant, à renforcer leur coopération avec ces groupes; UN )و( تطلب الى مؤسسات اﻷمم المتحدة أن تشجع الاتجاهات الناشئة نحو زيادة الصراحة والشفافية فيما يتعلق بالفئات الرئيسية، كما تطلب إليها، حسب الاقتضاء، أن توسع نطاق تعاونها مع الفئات الرئيسية؛
    21. Demande aux gouvernements et aux organismes des Nations Unies d'encourager les associations de femmes et les autres organisations non gouvernementales qui œuvrent pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes à participer aux mécanismes intergouvernementaux, notamment par l'amélioration des actions de communication, l'augmentation des financements et le renforcement des capacités; UN 21 - تهيب بالحكومات وبمنظومة الأمم المتحدة أن تشجع الجماعات النسائية والمنظمات غير الحكومية الأخرى المتخصصة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على المشاركة في العمليات الحكومية الدولية، بوسائل منها زيادة أنشطة التوعية والتمويل وبناء القدرات؛
    21. Demande aux gouvernements et aux organismes des Nations Unies d'encourager les associations de femmes et les autres organisations non gouvernementales qui œuvrent pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes à participer aux mécanismes intergouvernementaux, notamment par l'amélioration des actions de communication, l'augmentation des financements et le renforcement des capacités; UN 21 - تهيب بالحكومات وبمنظومة الأمم المتحدة أن تشجع الجماعات النسائية والمنظمات غير الحكومية الأخرى المتخصصة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على المشاركة في العمليات الحكومية الدولية، بوسائل منها زيادة أنشطة التوعية والتمويل وبناء القدرات؛
    18. Demande aux gouvernements et au système des Nations Unies d'encourager les associations de femmes et les autres organisations non gouvernementales qui œuvrent pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes à participer aux mécanismes intergouvernementaux, notamment par l'amélioration des actions de communication, l'augmentation des financements et le renforcement des capacités; UN 18 - تهيب بالحكومات وبمنظومة الأمم المتحدة أن تشجع الجماعات النسائية والمنظمات غير الحكومية الأخرى المتخصصة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على المشاركة في العمليات الحكومية الدولية، بوسائل منها زيادة أنشطة التوعية والتمويل وبناء القدرات؛
    Le système des Nations Unies devrait encourager un partenariat actif avec les gouvernements, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et la communauté des scientifiques et des chercheurs. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع قيام شراكة نشطة مع الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية واﻷوساط العلمية والبحثية.
    Le système des Nations Unies devrait encourager un partenariat actif avec les gouvernements, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et la communauté des scientifiques et des chercheurs. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع قيام شراكة نشطة مع الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية واﻷوساط العلمية والبحثية.
    4. L'Organisation des Nations Unies devrait encourager la coopération économique internationale dans le but d'assurer un développement harmonieux des pays. UN ٤ - وأضاف أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تشجع التعاون الاقتصادي الدولي بهدف ضمان تنمية البلدان بصورة متناسقة.
    Poursuivant cet objectif, la Fédération soutient fermement la recommandation complémentaire selon laquelle les organes chargés des droits de l'homme au sein du système des Nations Unies devraient encourager et faciliter une plus grande participation des organisations non gouvernementales à leurs travaux et, notamment, adopter des procédures novatrices pour renforcer cette participation. UN وتمشيا مع هذا الهدف يؤيد الاتحاد بقوة التوصية الأخرى بأنه ينبغي لهيئات حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة أن تشجع وتيسر مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملها بدرجة أكبر، بما في ذلك اعتماد إجراءات مبتكرة لتعزيز هذه المشاركة.
    Promouvoir la bonne gouvernance environnementale. Les organismes des Nations Unies devraient promouvoir une stratégie écologique donnant des orientations claires sur les responsabilités écologiques des principales parties prenantes et passer de politiques axées sur la prévention des dégâts à une action plus dynamique visant à reconstruire en mieux. UN 113- الإدارة البيئية: على وكالات الأمم المتحدة أن تشجع الأطر البيئية الاستراتيجية التي توفر مبادئ توجيهية واضحة فيما يتعلق بالمسؤوليات البيئية لأصحاب المصلحة الرئيسيين، والتي تنقل السياسات من التركيز على الوقاية من الأضرار البيئية إلى التركيز الاستباقي على إعادة البناء بصورة أفضل.
    L'Organisation des Nations Unies doit encourager les responsables du POLISARIO et le Gouvernement marocain à engager un dialogue direct et à faire un effort résolu pour sortir de l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تشجع سلطات البوليزاريو والحكومة المغربية على الاشتراك في حوار مباشر في جهد يتسم بالتصميم على الخروج من المأزق الذي يهدد عملية السلام حاليا في الصحراء الغربية.
    L'Organisation des Nations Unies doit promouvoir une perspective de développement dans les activités de l'OMC et la démocratie dans ses processus décisionnels. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تشجع بُعد التنمية في عمل منظمة التجارة العالمية والديمقراطية في عملياتها الخاصة باتخاذ القرارات.
    Le Japon est convaincu que les Nations Unies doivent encourager la prise en main des programmes par les pays, avec une approche axée sur la personne et dans le cadre de partenariats établis entre les pays en développement et la communauté internationale. UN وأضافت أن اليابان تعتقد بأنه يلزم للأمم المتحدة أن تشجع الملكية الوطنية، المبنية على نهج متمركز على البشر، وذلك في شراكات بين البلدان النامية والمجتمع الدولي.
    L'Assemblée, dans sa résolution 55/71, a réaffirmé que le système des Nations Unies devrait favoriser une politique active et tangible d'intégration d'une perspective sexospécifique, notamment par l'action de la Conseillère spéciale et par le maintien de groupes et mécanismes de coordination pour la parité entre les sexes. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 55/71، أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تشجع على انتهاج سياسة فعالة وواضحة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك من خلال عمل المستشارة الخاصة ومن خلال الحفاظ على الوحدات ومراكز التنسيق المعنية بالقضايا الجنسانية.
    Les gouvernements, les ONG, les organisations intergouvernementales et le système des Nations Unies devraient favoriser la compréhension entre les cultures en organisant des ateliers, des séminaires, des programmes d’échange et des camps de jeunes, et en évaluant les résultats pour veiller à ce que toutes les cultures, en particulier celles des jeunes autochtones, soient pleinement prises en compte, respectées et appréciées dans la société. UN ١١ - ينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية ومنظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع التفاهم بين مختلف الثقافات من خلال حلقات العمل والحلقات الدراسية وبرامج التبادل ومخيمات الشباب بالاقتران بعملية تقييمية وافية لضمان تمتع جميع الثقافات والشباب من أبناء السكان اﻷصليين تحديدا، بكامل الاعتراف والاحترام والتقدير في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus