L'Assemblée a en outre prié l'Office de centraliser ces allocations spéciales pour subventions et bourses d'études, d'en assurer la garde et elle a lancé un appel à tous les États, à toutes les institutions spécialisées et à l'Université des Nations Unies pour qu'ils versent des contributions généreuses aux universités palestiniennes dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967. | UN | وطلبت الجمعية كذلك إلى الأونروا أن تتولى دور المتلقي للاعتمادات الخاصة للهبات والمنح الدراسية، وأن تضطلع بمهمة القيّم عليها، وناشدت جميع الدول والوكالات المتخصصة وجامعة الأمم المتحدة أن تقدم بسخاء مساهمات إلى الجامعات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967. |
Il incombe aux Nations Unies d'apporter leur appui à la Commission, notamment l'appui financier dont elle a besoin pour pouvoir jouer pleinement son rôle. | UN | كما ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم إلى اللجنة بمدها على وجه الخصوص بالدعم المالي المطلوب كي تقوم بدورها كاملا. |
Elle a en outre invité les organisations, organes et organismes compétents des Nations Unies à prêter aux États de la zone l'assistance voulue qu'ils pourraient demander dans le cadre de leurs actions communes visant à atteindre les objectifs de la zone. | UN | كما طلبت الى المنظمات واﻷجهزة والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة الملائمة التي قد تلتمسها دول المنطقة في جهودها المشتركة الرامية الى تنفيذ أهداف المنطقة. |
La Malaisie demande aux organismes compétents du système des Nations Unies de fournir aux États Membres une évaluation préliminaire des incidences de la crise. | UN | وتطلب ماليزيا من الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة أن تقدم إلى الدول الأعضاء تقييما أوليا عن آثار الأزمة. |
Les États membres de l'Union européenne tiennent à ce que le Registre fonctionne bien et à ce que les modifications nécessaires y soient apportées et invitent tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à fournir les données et les informations requises. | UN | والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بالتشغيل الفعال للسجل وبزيادة تطويره. وهي تهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقدم البيانات والمعلومات المطلوبة. |
L'Organisation des Nations Unies peut apporter un appui sans pareil aux commissions nationales en leur fournissant des conseils d'experts et avis techniques. | UN | تستطيع الأمم المتحدة أن تقدم دعماً فريداً للجان الوطنية من خلال توفير الخبرات والمشورة التقنية. |
Actuellement, il est demandé aux organismes des Nations Unies de faire des propositions pour le programme de travail du CCI et du Comité de haut niveau sur la gestion du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination. | UN | ويُطلب حاليا إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تقدم إسهامات في برنامجي عمل الوحدة واللجنة الإدارية كليهما. |
9. Prie les organisations, organes et organismes compétents des Nations Unies de prêter aux États membres de la zone toute assistance utile à l'action que ceux-ci mènent en commun pour mettre en oeuvre la déclaration instituant la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud; | UN | 9 - تطلب إلى المؤسسات والأجهزة والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تقدم إلى الدول الأعضاء في المنطقة كل ما قد تلتمسه من مساعدات ملائمة في جهودها المشتركة الرامية إلى تنفيذ إعلان منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي؛ |
3. Lance un appel à tous les États, à toutes les institutions spécialisées et à l'Université des Nations Unies pour qu'ils versent des contributions généreuses aux universités palestiniennes dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris, le moment venu, à l'Université de Jérusalem (Al Qods) envisagée pour les réfugiés de Palestine; | UN | " 3 - تناشد جميع الدول والوكالات المتخصصة وجامعة الأمم المتحدة أن تقدم مساهمات سخية إلى الجامعات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما في ذلك، عندما يحين الوقت المناسب، جامعة القدس المقترح إنشاؤها للاجئين الفلسطينيين؛ |
3. Lance un appel à tous les États, à toutes les institutions spécialisées et à l'Université des Nations Unies pour qu'ils versent des contributions généreuses aux universités palestiniennes dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris, le moment venu, à l'Université de Jérusalem (Al Qods) envisagée pour les réfugiés de Palestine ; | UN | 3 - تناشد جميع الدول والوكالات المتخصصة وجامعة الأمم المتحدة أن تقدم مساهمات سخية إلى الجامعات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما في ذلك، عندما يحين الوقت المناسب، ' ' جامعة القدس`` المقترح إنشاؤها للاجئين الفلسطينيين؛ |
3. Lance un appel à tous les États, à toutes les institutions spécialisées et à l'Université des Nations Unies pour qu'ils versent des contributions généreuses aux universités palestiniennes dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris, le moment venu, à l'Université de Jérusalem (Al Qods) envisagée pour les réfugiés de Palestine; | UN | 3 - تناشد جميع الدول والوكالات المتخصصة وجامعة الأمم المتحدة أن تقدم مساهمات سخية إلى الجامعات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما في ذلك، عندما يحين الوقت المناسب، " جامعة القدس " المقترح إنشاؤها للاجئين الفلسطينيين؛ |
15. Prie le Secrétaire général et les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies d'apporter une assistance aux territoires non autonomes, notamment dans les domaines économique et social, et de continuer à le faire, si besoin est, après que ces territoires auront exercé leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أن تقدم المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تواصل تقديم تلك المساعدات، حسب الاقتضاء، بعد ممارسة تلك الأقاليم حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال؛ |
15. Prie le Secrétaire général et les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies d'apporter une assistance aux territoires non autonomes, notamment dans les domaines économique et social, et de continuer à le faire, si besoin est, après que ces territoires auront exercé leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أن تقدم المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تواصل تقديم تلك المساعدات، حسب الاقتضاء، بعد ممارسة تلك الأقاليم حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال؛ |
" 17. Demande aux institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies d'apporter toute l'aide possible aux Etats de première ligne et aux Etats voisins pour leur permettre de rebâtir leurs économies, qui ont subi les effets néfastes des actes d'agression et de déstabilisation commis par l'Afrique du Sud; " ; | UN | " ١٧ - تناشد الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم ما في وسعها أن تقدمه من المساعدات الى دول خط المواجهة والدول المجاورة لتمكينها من إعادة بناء اقتصاداتها التي أضيرت بفعل ما ارتكبته جنوب افريقيا من أعمال العدوان وزعزعة الاستقرار؛ " |
16. Invite les organisations, organes et organismes compétents des Nations Unies à prêter aux États de la zone l'assistance voulue qu'ils pourraient demander dans le cadre de leur action commune visant à atteindre les objectifs de la zone; | UN | ٦١ - تطلب إلى المنظمات واﻷجهزة والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة الملائمة التي قد تلتمسها دول المنطقة في جهودها المشتركة الرامية إلى تنفيذ أهداف المنطقة؛ |
J'ai reçu en août, une lettre du Premier Ministre demandant à l'Organisation des Nations Unies de fournir une assistance électorale à la Côte d'Ivoire. | UN | وفي آب/أغسطس، استلمتُ رسالة من رئيس الوزراء يطلب فيها من الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة الانتخابية إلى كوت ديفوار. |
Les États membres de l'Union européenne tiennent à ce que le Registre fonctionne bien et à ce que les modifications nécessaires y soient apportées. Ils invitent tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à fournir les données et les informations requises. | UN | والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بالتشغيل الفعال للسجل وبزيادة تطويره وتهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقدم البيانات والمعلومات المطلوبة. |
143. Le système des Nations Unies peut apporter une assistance considérable aux pays africains dans l'élaboration de stratégies pragmatiques d'utilisation des possibilités de conversion de la dette en programmes de développement. | UN | ١٤٣ - بمستطاع منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم إلى البلدان اﻹفريقية مساعدة كبيرة في صوغ استراتيجيات عملية لاستخدام امكانات إبدال الديون بالتنمية. |
4. Demande aux organisations appliquant le régime commun des Nations Unies de faire rapport tous les ans à la Commission sur le régime des engagements et les conditions d'emploi de leurs fonctionnaires en poste dans les lieux d'affectation famille autorisée et famille non autorisée ; | UN | 4 - تطلب إلى المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة أن تقدم تقارير سنوية إلى اللجنة عن تنفيذ الترتيبات التعاقدية وشروط الخدمة لجميع موظفيها العاملين في مراكز العمل التي يسمح فيها باصطحاب الأسرة أو لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة؛ |
12. Prie les organisations, organes et organismes compétents des Nations Unies de prêter aux États membres de la zone toute assistance utile à l'action que ceux-ci mènent en commun pour mettre en œuvre la déclaration instituant la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud ; | UN | 12 - تطلب إلى المؤسسات والأجهزة والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تقدم إلى الدول الأعضاء في المنطقة كل ما قد تلتمسه من مساعدات ملائمة في جهودها المشتركة الرامية إلى تنفيذ إعلان منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي؛ |
Il a demandé à l'ONU de fournir l'appui logistique nécessaire pour le processus électoral. | UN | كما طلب الرئيس من الأمم المتحدة أن تقدم الدعم اللوجستي اللازم للعملية الانتخابية. |
La Mission des États-Unis et le Département d'État des États-Unis engagent la communauté des Nations Unies à apporter à la ville son appui total et son entière coopération dans l'accomplissement de ces louables objectifs. | UN | وتطلب بعثة الولايات المتحدة ووزارة خارجية الولايات المتحدة الى أسرة اﻷمم المتحدة أن تقدم دعمها وتعاونها الكاملين لمدينة نيويورك سعيا الى تحقيق هذه اﻷهداف القيمة. |
Lorsque les parties à une affaire dont connaît la Cour internationale de Justice ont besoin d'une assistance pour exécuter l'arrêt de la Cour, l'Organisation des Nations Unies devrait fournir cette assistance, et le Secrétaire général proposer les conseils nécessaires. | UN | وعندما تكون الأطراف في قضية أمام محكمة العدل الدولية في حاجة إلى المساعدة على تنفيذ حكمها، ينبغي للأمم المتحدة أن تقدم هذه المساعدة، وينبغي لمجلس الأمن أن يسدي أي مشورة لازمة. |
L'Organisation des Nations Unies pourrait fournir des conseils en matière de bonne gouvernance à tous les niveaux du secteur minier. | UN | وبوسع الأمم المتحدة أن تقدم المبادئ التوجيهية بشأن الإدارة الرشيدة على جميع المستويات في قطاع التعدين. |
Invite les organismes des Nations Unies à aider davantage les pays en développement à créer ou gérer des institutions nationales de planification efficaces et à soutenir l'application et, si besoin est, la conception de stratégies nationales de renforcement des capacités en vue de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international; | UN | " 11 - تناشد مؤسسات الأمم المتحدة أن تقدم مزيدا من الدعم لما تبذله البلدان النامية من جهود لإنشاء مؤسسات وطنية للتخطيط و/أو لتعهد ما لديها من هذه المؤسسات، وأن تدعم تنفيذ، وحسب الاقتضاء، استنباط استراتيجيات وطنية لبناء قدراتها في سعيها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ |
Lesdits comités peuvent aider à identifier les domaines dans lesquels le système des Nations Unies peut fournir une assistance aux pays en vue de renforcer leurs capacités de prévenir les catastrophes ou d'y faire face. | UN | فتلك اللجان يمكنها أن تساعد على تحديد المجالات التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدم فيها مساعدة للبلدان بغية تطوير قدرات التصدي للكوارث أو اتقائها. |
Les organisations du système des Nations Unies doivent fournir des ressources aux unités de coordination locale, notamment des ressources financières et humaines. | UN | وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة أن تقدم الموارد المالية والموظفين وغيرها من الموارد لدعم وحدات التنسيق الميدانية هذه. |