"المتحدة الذين" - Traduction Arabe en Français

    • Unies qui
        
    • Unies en
        
    • Unies dont
        
    • ONU qui
        
    • Unies ayant
        
    • Unies qu
        
    • Unies se
        
    • Unies chargés
        
    • Unies auxquels
        
    • Unies à
        
    • ceux qui
        
    Les fonctionnaires des Nations Unies qui ont participé à cette aventure fâcheuse ont mal utilisé leur pouvoir et abusé de leur mandat en contribuant à ces violations. UN وموظفو اﻷمم المتحدة الذين شاركوا في هذه العملية الوخيمة قد أساؤوا استخدام سلطتهم، كما أخلوا بولايتهم، من جراء مساهمتهم في هذه الانتهاكات.
    Certains membres du personnel des Nations Unies, qui apportent une aide humanitaire à la population, ont également souffert de cette situation, tandis que des journalistes ont été arrêtés. UN وقد قاسى بعض موظفي الأمم المتحدة الذين يقومون بتوفير المساعدة الإنسانية للسكان كما اعتُقل صحفيون.
    Selon les observateurs civils des Nations Unies qui suivent l'évolution de la situation le long de la frontière terrestre et dans la péninsule de Bakassi, le calme continue de régner. UN وخلصت تقارير المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يرصدون الوضع على طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي إلى أنّ الوضع السائد لا يزال سلميا.
    Volontaires des Nations Unies en moyenne UN متوسط قوام متطوعي الأمم المتحدة الذين تمت إدارة شؤونهم
    10e séance La Commission observe une minute de silence à la mémoire des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies qui ont été tués en Afghanistan. UN الجلسة العاشرة وقف أعضاء اللجنة دقيقة صمت ترحماً على موظفي الأمم المتحدة الذين قُتلوا في أفغانستان.
    Les Membres de l'Organisation des Nations Unies qui souhaitaient poser des questions ou faire des observations et des suggestions ont eu l'occasion de le faire. UN وأعضاء الأمم المتحدة الذين رغبوا في توجيه أسئلة أو الإدلاء بملاحظات أو اقتراحات أتيحت لهم الفرصة لذلك.
    Toutefois, cet accord ne couvre pas explicitement les Volontaires des Nations Unies qui servent avec des organismes autres que le PNUD. UN ومع ذلك، فالاتفاق لا يغطي بشكل صريح متطوعي الأمم المتحدة الذين يخدمون في إطار وكالات أخرى غير الصندوق.
    Nous devons également rendre un hommage particulier à Sergio Vieira de Mello et aux autres fonctionnaires des Nations Unies qui ont perdu leur vie dans l'exercice désintéressé de leurs fonctions humanitaires en Iraq. UN ومن واجبنا أيضا أن نتوجه بإشادة خاصة تكريما لذكرى سيرجيو فييرا دي ميلو وغيره من موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم أثناء تقديمهم خدمات إنسانية متفانية في العراق.
    Les Volontaires des Nations Unies qui travaillaient depuis longtemps dans les mêmes lieux d'affectations ont été remplacés par de nouveaux même au sein d'opérations stabilisées. UN واستبدل متطوعو الأمم المتحدة الذين خدموا لمدة طويلة بمتطوعين جدد حتى في ظل عمليات تجري في ظروف مستقرة وغير طارئة.
    Ce manuel subsume en permanence les données d'expérience acquises par le personnel des Nations Unies qui a été amené à appliquer récemment les mesures en question. UN ويضم الدليل بشكل متواصل الخبرة الميدانية الحالية لموظفي الأمم المتحدة الذين طبقوا هذه التدابير مؤخرا.
    Reconnaissant l'abnégation dont font preuve les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies qui servent les idéaux de l'Organisation dans le monde entier, UN وإذ تقدر التزام وتفاني موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون لإعلاء أهداف الأمم المتحدة في أرجاء العالم،
    J'ai également le pénible devoir de rendre hommage à la mémoire des fonctionnaires des Nations Unies qui ont été récemment tués au Kosovo et au Burundi, dans l'accomplissement de leur devoir. UN ومن واجبي الحزين أيضا أن أؤبن موظفي اﻷمــم المتحدة الذين قتلوا مؤخرا في كوسوفو وبوروندي أثناء تأدية واجبهم.
    Sa délégation condamne les actes qui menacent ou visent le personnel des Nations Unies qui risque sa vie au service de la paix, et souligne qu'il faut faire tout ce qui est possible pour assurer sa sécurité. UN وأضاف أن وفده يدين الأعمال التي تهدد أو تستهدف أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين يضحون بحياتهم في خدمة السلام، وحث على القيام بكل ما يمكن القيام به لضمان سلامتهم.
    Les fonds ont servi principalement à construire un monument aux membres du personnel des Nations Unies qui ont donné leur vie au service de la paix. UN واستخدمت الأموال بصورة أساسية لإنشاء نصب تذكاري تقديرا لموظفي الأمم المتحدة الذين قضوا نحبهم في خدمة السلام.
    Nous rendons aussi hommage à tous les membres du personnel des Nations Unies qui ont perdu leur vie dans notre pays et dans de nombreuses autres régions difficiles à travers le monde. UN ونحيي أيضا جميع موظفي الأمم المتحدة الذين جادوا بأرواحهم في بلدنا وفي مناطق صعبة أخرى في العالم.
    Et nous respectons les hommes et les femmes de l'Organisation des Nations Unies, qui travaillent en faveur de la paix et des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN ونكن الاحترام لرجال ونساء الأمم المتحدة الذين يدافعون عن السلم وحقوق الإنسان في كل بقعة من بقاع العالم.
    Les fonds ont servi principalement à construire un monument aux membres du personnel des Nations Unies qui ont donné leur vie au service de la paix. UN واستخدمت الأموال بصورة أساسية لإنشاء نصب تذكاري تقديرا لموظفي الأمم المتحدة الذين جادوا بأرواحهم في خدمة السلام.
    Le nombre de pays, missions et régions touchés par ces situations ainsi que les effectifs des membres du personnel des Nations Unies en activité dans ces endroits ont sensiblement augmenté. UN وزاد عدد البلدان والبعثات والمناطق التي سادتها هذه الأوضاع إلى حد كبير، وكذلك عدد موظفي الأمم المتحدة الذين يشاركون في عمليات في تلك الأماكن.
    Le rapatriement du personnel militaire des Nations Unies dont l'IFOR n'aura pas besoin, y compris tous les observateurs militaires, commencera immédiatement après le transfert de responsabilités. UN وستبدأ إعادة اﻷفراد العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الذين لا تحتاجهم القوة التنفيذية، بمن فيهم جميع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الى أوطانهم، بعد نقل السلطة مباشرة.
    Je voudrais également remercier tous les membres du Secrétariat de l'ONU qui ont contribué à élaborer les différents rapports. UN وأود أيضاً أن أتوجه بالشكر لجميع أعضاء الأمانة العامة للأمم المتحدة الذين ساعدوا في وضع مختلف التقارير.
    ii) Fonctionnaires des Nations Unies ayant reçu une formation à la gestion du stress et à celle du stress provoqué par des événements critiques. UN ' 2` موظفو الأمم المتحدة الذين يتلقون التدريب في مجال السيطرة على الإجهاد جراء الحوادث الجسيمة والتخلص منه
    Il souligne aussi que les États Membres doivent être rapidement informés de tels incidents visant les membres du personnel des Nations Unies qu'ils ont fournis aux missions de maintien de la paix. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أيضا ضرورة إبلاغ الدول الأعضاء أيضا في الوقت المناسب بالحوادث التي تمس أفراد الأمم المتحدة الذين أسهمت بهم تلك البلدان في بعثات حفظ السلام.
    L'écart s'explique par l'utilisation de vols affrétés pour la rotation des contingents, y compris en ce qui concerne les membres de la Police des Nations Unies se rendant dans la même région. UN يعزى الفرق إلى استخدام الرحلات الجوية المستأجرة لغرض التناوب، ويشمل ذلك أفراد شرطة الأمم المتحدة الذين يسافرون إلى منطقة واحدة
    Il doit rester à tout jamais présent à l'esprit de tous les fonctionnaires des Nations Unies chargés de son application. UN ويجب أن يظل ذلك واضحا على الدوام فــي عقول جميع موظفي اﻷمم المتحدة الذين يعهد اليهم بتنفيذ هذه البرامج.
    Cela ne devrait toutefois pas empêcher de traiter rapidement les demandes de visa, en particulier celles qui émanent du personnel et des représentants des organisations du système des Nations Unies auxquels les mêmes pays hôtes ont précédemment accordé des visas. UN غير أن هذا لا ينبغي لـه أن يعرقل تجهيز طلبات الحصول على تأشيرة في الوقت المناسب، لا سيما لموظفي ومسؤولي منظمات الأمم المتحدة الذين سبق أن مُنحوا تأشيرات من البلدان المضيفة ذاتها.
    Elle a, avec efficacité, géré et fourni des services d'appui administratif à l'Office des Nations Unies à Vienne et aux clients du Secrétariat de l'ONU ayant leur siège à Vienne. UN واستطاعت الشعبة أن تقوم بشكل فعال بإدارة وتقديم خدمات الدعم الإداري إلى مكتب الأمم المتحدة في فيينا وإلى عملاء الأمانة العامة للأمم المتحدة الذين يتخذون من فيينا مقرا لهم.
    Nous sommes véritablement fiers du personnel des Nations Unies, qui brave des conditions difficiles et dangereuses pour aider ceux qui ont besoin de l'être. UN ونحن فخورون حقاً بموظفي الأمم المتحدة الذين يتحدون الظروف الصعبة والخطيرة لتقديم المساعدة لمن يحتاجون إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus