"المتحدة القائمة على" - Traduction Arabe en Français

    • Unies
        
    Ce projet pilote est également un exemple marquant de coopération entre organismes du système des Nations Unies. UN وهذا المشروع الرائد نموذج جيد على استجابة اﻷمم المتحدة القائمة على المشاركة والتعاون في هذا الصدد.
    De toute évidence, l'Organisation des Nations Unies, qui est soutenue par la volonté des gouvernements, a joué et continue de jouer un rôle de récapitulation ou de synthèse de ces volontés, sans préjudice de l'influence, plus ou moins grande, de la puissance militaire ou financière de ses États Membres. UN وواضح أن اﻷمم المتحدة القائمة على إرادة الحكومات عملت وما زالت تعمل كجامع أو مولف لتلك اﻹرادات المختلفة دون المساس بالتأثير اﻷكبر أو اﻷقل للقوى العسكرية أو المالية لدولها اﻷعضاء.
    La délégation de mon pays réaffirme son plein appui à la tendance mondiale à bâtir une communauté internationale à l'abri de l'emploi ou de la menace de la force conformément aux buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, qui se fonde sur la justice, l'égalité et la paix. UN كما يؤكد وفد بلادي على تأييده الكامل للتوجه العالمي نحو بناء مجتمع دولي خال من استعمال القوة والتهديد بها، وتسوده مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة القائمة على العدل والمساواة والسلام.
    Ma délégation confirme également son appui total à une démarche universelle vers la création d'une communauté internationale exempte de l'emploi ou de la menace de l'emploi de la force et d'un monde gouverné par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, fondé sur la justice, l'égalité et la paix. UN كما يؤكد وفد بلادي على تأييده الكامل للتوجه العالمي نحو بناء مجتمع دولي خال من استعمال القوة والتهديد بها، وتسوده مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة القائمة على العدل والمساواة والسلام.
    Il réunissait des fonctionnaires des organismes des Nations Unies qui réalisent des projets dans le territoire, les représentants des pays donateurs, d'organisations régionales et des organisations intergouvernementales ou non gouvernementales qui oeuvrent dans le territoire, des Palestiniens et divers experts. UN وقد ضمت الحلقة موظفين من هيئات اﻷمم المتحدة القائمة على تنفيذ مشارع في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وممثلين عن البلدان المانحة، والمنظمات الاقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية النشطة في هذا الميدان وشخصيات فلسطينية وخبراء آخرين.
    Cependant, étant donné que des restrictions continuent à s'appliquer aux déplacements des fonctionnaires de certaines nationalités, il a réitéré sa position de principe bien connue en ce qui concerne le traitement restrictif et discriminatoire réservé à certains fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies sur la seule base de leur nationalité. UN ومع ذلك، ففي ضوء استمرار القيود على السفر بالنسبة لموظفين من بعض الجنسيات اﻷخرى، أعاد اﻷمين العام من جديد موقفه المبدئي المعروف جيدا بشأن المعاملة التقييدية والتمييزية لموظفي اﻷمم المتحدة القائمة على أساس جنسياتهم ليس إلا.
    La réforme actuelle et tous les futurs projets de réforme devront se conformer à ces résolutions, poursuivre dans la voie ainsi ouverte et respecter les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, qui repose elle-même sur le postulat de l'égalité souveraine de tous les Membres de l'Organisation. UN وينبغي أن تعمد عمليات الاصلاح الحالية وكل الجهود التي تبذل في المستقبــل الى احترام تلك القــرارات والتأسيس عليها، وينبغي أن تكون متسقة مع المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة القائمة على تساوي كل أعضائها في السيادة.
    En même temps et étant donné que des restrictions continuent à s'appliquer aux déplacements des fonctionnaires de certaines nationalités, le Secrétaire général a réitéré sa position de principe bien connue en ce qui concerne le traitement restrictif et discriminatoire réservé à certains fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies sur la seule base de leur nationalité. UN وفي الوقت ذاته وفي ضوء استمرار القيود على السفر بالنسبة لموظفين من الجنسيات اﻷخرى، فقد أعاد اﻷمين العام من جديد تأكيد موقفه المبدئي المعروف جيدا بشأن المعاملة التقييدية والتمييزية لموظفي اﻷمم المتحدة القائمة على أساس جنسيتهم ليس إلا.
    Je terminerai mon intervention en rappelant une fois de plus que l'Organisation des Nations Unies est l'Organisation qui regroupe «Nous, les peuples», et non pas «Nous, les gouvernements». Elle est donc appelée à protéger les droits des individus et les individus eux-mêmes. UN وأود أن أختتم بالقول مرة أخرى إن اﻷمم المتحدة هي اﻷمم المتحدة القائمة على " نحن الشعوب " ، وليس " نحن الحكومات " ، وهي إذا مطالبة بحماية حقوق اﻷفراد وحماية اﻷفراد أنفسهم.
    C'est ainsi que le Gouvernement essaie de mettre en oeuvre les principes de la Charte des Nations Unies, qui a pour fondements la dignité et l'égalité inhérentes à tous les êtres humains et l'engagement pris par les États de promouvoir et d'encourager le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, sans distinction aucune. UN وبهذا سعت الحكومة إلى تنفيذ مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة القائمة على الكرامة والمساواة اللتين فطرت عليهما جميع المخلوقات البشرية وعلى التزام الدول بإشاعة وتشجيع الاحترام العالمي والفعال لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تمييز من أي نوع.
    rendre la réintégration des rapatriés plus viable en collaborant avec d'autres organisations de développement, dans le cadre des < < Principes de programmation communs des Nations Unies > > ; et UN ضمان ادماج العائدين بشكل مستديم من خلال التعاون مع الوكالات الإنمائية الأخرى في إطار " البرمجة المشتركة للأمم المتحدة القائمة على المبادئ " ؛
    En l'an 2000, le HCR mobilisera et soutiendra d'autres agences de développement (Nations Unies et ONG) au titre des Principes de programmation communs des Nations Unies pour l'Afghanistan. UN وفي عام 2000 ستعمل المفوضية على تعبئة ودعم الوكالات الإنمائية الأخرى (الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية) في إطار البرمجة المشتركة للأمم المتحدة القائمة على مبادئ لصالح أفغانستان.
    6. Réaffirme combien il importe que la MANUSOM se conforme à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme établie par le Secrétaire général et à la politique de tolérance zéro de l'Organisation des Nations Unies à l'égard de l'exploitation et des agressions sexuelles; UN 6 - يعيد التأكيد على أهمية تقيد البعثة بسياسة الأمين العام لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان وسياسة الأمم المتحدة القائمة على عدم التسامح مطلقا إزاء الاستغـلال الجنسي والإيذاء الجنسي؛
    70. Plusieurs mandats prévoyant l'intégration de la notion de parité et existant à l'échelle des Nations Unies donnent des orientations sur les mesures à prendre aux fins de la Convention. UN 70- يوجد عدد من ولايات الأمم المتحدة القائمة على نطاق المنظومة والمتعلقة بتعميم المنظور الجنساني، يوفر توجيهات لاتفاقية مكافحة التصحر.
    Les peuples autochtones doivent s'employer résolument à participer aux mécanismes du système des Nations Unies aux niveaux local, national, régional et international et à établir des partenariats avec eux. UN 55 - وينبغي أن تسعى الشعوب الأصلية سعيا جادا للمشاركة والشراكات مع آليات منظومة الأمم المتحدة القائمة على المستوى المحلي والقطري والإقليمي والدولي.
    75. Prend note avec intérêt du Service d'information des Nations Unies assuré dans le monde entier en anglais et en français par courrier électronique par le Département de l'information, et prie le Département de continuer à titre prioritaire à étudier les moyens d'offrir ce service dans toutes les langues officielles; UN 75 - ترحب بالخدمة الإخبارية للأمم المتحدة القائمة على البريد الإلكتروني التي توزعها إدارة شؤون الإعلام باللغتين الانكليزية والفرنسية عالميا عن طريق البريد الإلكتروني، وتطلب إلى الإدارة أن تواصل، على سبيل الأولوية، بحث السبل الكفيلة بتقديم هذه الخدمة بجميع اللغات الرسمية؛
    75. Prend note avec intérêt du Service d'information des Nations Unies assuré dans le monde entier en anglais et en français par courrier électronique par le Département de l'information, et prie le Département de continuer à titre prioritaire à étudier les moyens d'offrir ce service dans toutes les langues officielles; UN 75 - ترحب بالخدمة الإخبارية للأمم المتحدة القائمة على البريد الإلكتروني التي توزعها إدارة شؤون الإعلام باللغتين الانكليزية والفرنسية عالميا عن طريق البريد الإلكتروني، وتطلب إلى الإدارة أن تواصل، على سبيل الأولوية، بحث السبل الكفيلة بتقديم هذه الخدمة بجميع اللغات الرسمية؛
    75. Prend note avec intérêt du Service d'information des Nations Unies assuré dans le monde entier en anglais et en français par courrier électronique par le Département de l'information, et prie le Département de continuer à titre prioritaire à étudier les moyens d'offrir ce service dans toutes les langues officielles ; UN 75 - ترحب بالخدمة الإخبارية للأمم المتحدة القائمة على البريد الإلكتروني التي توزعها إدارة شؤون الإعلام باللغتين الانكليزية والفرنسية عالميا عن طريق البريد الإلكتروني، وتطلب إلى الإدارة أن تواصل، على سبيل الأولوية، بحث السبل الكفيلة بتقديم هذه الخدمة بجميع اللغات الرسمية؛
    76. Prend note avec intérêt du Service d'information des Nations Unies assuré dans le monde entier en anglais et en français par courrier électronique par le Département de l'information, et prie le Département de continuer à titre prioritaire à étudier les moyens d'offrir ce service dans toutes les langues officielles; UN 76 - ترحب بالخدمة الإخبارية للأمم المتحدة القائمة على البريد الإلكتروني التي توزعها إدارة شؤون الإعلام باللغتين الإنكليزية والفرنسية عالميا عن طريق البريد الإلكتروني، وتطلب إلى الإدارة أن تواصل، على سبيل الأولوية، بحث السبل الكفيلة بتقديم هذه الخدمة بجميع اللغات الرسمية؛
    76. Prend note avec intérêt du Service d'information des Nations Unies assuré dans le monde entier en anglais et en français par courrier électronique par le Département de l'information, et prie le Département de continuer à titre prioritaire à étudier les moyens d'offrir ce service dans toutes les langues officielles; UN 76 - ترحب بالخدمة الإخبارية للأمم المتحدة القائمة على البريد الإلكتروني التي توزعها إدارة شؤون الإعلام باللغتين الانكليزية والفرنسية عالميا عن طريق البريد الإلكتروني، وتطلب إلى الإدارة أن تواصل، على سبيل الأولوية، بحث السبل الكفيلة بتقديم هذه الخدمة بجميع اللغات الرسمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus