La Papouasie-Nouvelle-Guinée a signé et ratifié la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ainsi que le Protocole de Kyoto. | UN | وقد وقعت بابوا غينيا الجديدة كلا من اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو، وصدقت عليهما. |
Elle a demandé le renforcement de la collaboration entre la Convention et les initiatives des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ودعا إلى تعزيز التعاون بين الاتفاقية ومبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ. |
Le cadre et les fondements de cette tâche importante sont établis dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et dans le Protocole de Kyoto. | UN | وخطة هذه المهمة الهامة وأساسها واردان في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وفي بروتوكول كيوتو. |
La République populaire démocratique de Corée a adhéré au Protocole de Kyoto et à la Convention des Nations Unies sur le changement climatique en avril 2005. | UN | 27 - ومضى يقول إن بلده قد انضم إلى بروتوكول كيوتو وإلى اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ في نيسان/أبريل 2005. |
À cet égard, la mise en œuvre des conventions des Nations Unies relatives aux changements climatiques et à la désertification et l'élaboration d'une stratégie internationale de prévention des catastrophes sont cruciales pour les pays gravement touchés par la sécheresse et la désertification. | UN | وفي هذا الصدد، تزداد ضرورة تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ والتصحر وإعداد استراتيجية دولية للحد من الكوارث إلحاحا بالنسبة للبلدان المتأثرة بشدة بحالات الجفاف والتصحر. |
Une liste des activités du système des Nations Unies concernant les changements climatiques, établie sous les auspices du CCS, a été diffusée en tant que supplément au rapport du Secrétaire général lors du débat thématique sur les changements climatiques que l'Assemblée a tenu du 11 au 13 février 2008. | UN | وتم توزيع قائمة بأنشطة منظومة الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ، أعدت تحت إشراف المجلس، كملحق لتقرير الأمين العام في المناقشة المواضيعية بشأن تغير المناخ التي أجرتها الجمعية العامة في الفترة 11 إلى 13 شباط/فبراير 2008. |
Secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques | UN | أمانة اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ |
Dans le domaine des changements climatiques, elle estime que la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doit s’engager fermement à réduire nettement les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ففيما يتعلق بتغير المناخ، يؤمن البنك الدولي بأن الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ يجب أن تسفر عن التزام قوي بتحقيق تخفيض شديد في انبعاثات غاز الدفيئة. |
Notre Parlement a ratifié la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique. | UN | وصادق برلماننا على الاتفاقية اﻹطارية لﻷمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي. |
Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ. |
Nous allons accélérer la mise en oeuvre des plans nationaux recommandés par la Convention des Nations Unies sur les changements climatiques. Chacun de nous en fera rapport au sommet de l'année prochaine sur les progrès accomplis. | UN | ونحن عازمون على التعجيل في تنفيذ خططنا الوطنية التي تطلبها اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ، وسوف يقدم كل منا في مؤتمر قمة السنة القادمة تقريرا عما تم إحرازه. |
Président de l'organe de mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur les changements climatiques (1995-1997), Bonn | UN | رئيس هيئة تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ، بون، ١٩٩٥-١٩٩٧ |
Nous misons maintenant sur la session que la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques tiendra à Kyoto à la fin de l'année. | UN | ونحن نأمل أن تتحقق نتيجة أطيب في دورة كيوتو، التي ستعقد في وقت لاحق من هذه السنة، لمؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ. |
Consacré dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, le principe de responsabilités communes mais différenciées doit être à la base de la riposte au changement climatique. | UN | وينبغي أن يكون مبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاوتة، على النحو الوارد في الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ، هو الأساس للتصدي للتحديات المتمثلة في تغير المناخ. |
Dans le domaine des changements climatiques, une délégation de l'ONUDI a participé à la treizième session des organes subsidiaires de la Convention - cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à Lyon (France) en septembre 2000. | UN | وفي ميدان التغير المناخي، حضر وفد من اليونيدو الدورة الثالثة عشرة للهيئات الفرعية لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ، التي عقدت في ليون، فرنسا، في أيلول/سبتمبر 2000. |
22. Le Protocole de Kyoto relatif à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques6 a suscité un nouvel intérêt pour les forêts. | UN | ٢٢ - أثار بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ)٦( اهتماما جديدا بالغابات. |
11. S'agissant de la protection du climat mondial, il y a lieu de se féliciter de la Déclaration ministérielle qu'a adoptée la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à sa deuxième session. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بحماية المناخ العالمي، أبدت سرورها لاعتماد البيان الوزاري في الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية لﻷمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ. |
Lorsqu'il est exprimé en équivalent de dioxyde de carbone, l'ampleur du volume des émissions de substances appauvrissant la couche d'ozone non libérées du fait de la mise en œuvre du Protocole de Montréal est de loin plus significatif que la diminution des émissions de gaz à effet de serre imposée par le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وعندما يعّبَر بما يعادل ثاني أكسيد الكربون فإن تجنب انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون عن طريق تنفيذ بروتوكول مونتريال هو أكبر بكثير من حيث المقدار من النقص في انبعاثات غاز الاحتباس الحراري الذي يطلبه بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ. |
La Croatie est déterminée à collaborer dans le cadre des différentes conventions pertinentes des Nations Unies sur le changement climatique, sur la biodiversité et la biosécurité. | UN | وأضافت أن كرواتيا مصممة على العمل ضمن إطار ما له صلة من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ، والتنوع البيولوجي، والسلامة البيولوجية. |
Sous réserve de confirmation par la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique et à la Convention sur la diversité biologique, le FEM fera fonction de mécanisme financier pour la mise en oeuvre des deux conventions et appliquera les directives émanant d'une assemblée et d'un conseil intergouvernementaux. | UN | ورهنا بموافقة مؤتمر أطراف الاتفاقية اﻹطارية لﻷمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ لعام ١٩٩٢ والاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، فإن مرفق البيئة العالمية سيعمل بوصفه اﻵلية المالية لتنفيذ الاتفاقيتين، بتوجيه من جمعية ومجلس حكوميين دوليين. |
Des progrès ont été accomplis sur les conventions des Nations Unies relatives aux changements climatiques, à la diversité biologique et à la désertification. | UN | 7 - وقد تم إحراز تقدم في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي والتصحر. |
La CARICOM tient à remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir organisé cette manifestation, ainsi que le Secrétaire général d'avoir présenté en temps voulu son rapport sur les activités menées par le système des Nations Unies concernant les changements climatiques (A/62/644). | UN | وتود الجماعة الكاريبية أن تعرب عن تقديرها لرئيس الجمعية العامة لدعوته لهذه المناسبة وكذلك للأمين العام لتقديمه، في الوقت المناسب، تقريره بشأن أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ ((A/62/644. |