Mon pays s'est engagé à l'égard de la mise en œuvre effective du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères. | UN | وتلتزم بلادي بالتنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة. |
La mise en œuvre intégrale du programme des Nations Unies sur les armes de petit calibre serait un très bon point de départ. | UN | وسيشكل التنفيذ الكامل لبرنامج الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة بداية جيدة للغاية. |
Il convient de mettre l'accent sur le renforcement du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre, qui constitue un cadre consensuel, plutôt que de chercher à le remplacer par d'autres mécanismes ou à créer des instruments parallèles. | UN | ونرى أنه ينبغي أن ينصب التركيز على تعزيز برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الذي يعد إطاراً توافقياً، بدلاً من محاولة استبداله بآليات بديلة أو إنشاء صكوك موازية. |
Les membres du Forum des îles du Pacifique feront le point des résultats de ces efforts lors du prochain sommet annuel des dirigeants du Forum en 2005, ainsi qu'à la Réunion biennale des Nations Unies sur les armes légères de 2005 et à la Conférence d'examen des Nations Unies sur les armes légères en 2006. | UN | ويعتزم أعضاء محفل جزر المحيط الهادئ رفع تقرير عن نتائج هذه الجهود إلى مؤتمر القمة السنوي القادم لقادة المحفل في سنة 2005، وإلى اجتماع في إطار الأمم المتحدة يعقد مرة كل سنتين معني بالأسلحة الصغيرة سنة 2005، وإلى المؤتمر الاستعراضي للأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة سنة 2006. |
La Conférence d'examen de 2006 du programme d'action des Nations Unies relatif aux armes légères s'est soldée par un échec. | UN | والمؤتمر الاستعراضي لعام 2006 لبرنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة باء بالفشل. |
La République de Corée appuie le Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères en tant que réaction multilatérale importante à une menace à la sécurité humaine. | UN | تؤيد جمهورية كوريا برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بوصفه استجابة مهمة متعددة الأطراف للتهديد الموجه ضد الأمن البشري. |
Cependant, malgré tous les efforts entrepris par le Gouvernement du Ghana pour appliquer le Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères, il reste encore beaucoup à faire. | UN | وبالرغم من الجهود التي تبذلها حكومة غانا لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير. |
Le Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères offre un bon point de départ pour intensifier nos efforts qui tendent à traiter du problème des armes légères illicites. | UN | ويوفر لنا برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة نقطة انطلاق جيدة لتكثيف جهودنا من أجل التعامل مع مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
Le Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre est un bon point de départ pour l'intensification des efforts en vue de lutter contre ce que le Secrétaire général a qualifié d'armes de destruction massive au ralenti. | UN | ويمثل برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة نقطة انطلاق طيبة لتكثيف جهودنا الرامية إلى التعاون مع ما وصفه الأمين العام بأسلحة الدمار الشامل البطيء. |
- Les résultats de la deuxième Réunion biennale des États sur la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères; | UN | - نتائج الاجتماع الثاني الذي تعقده الدول كل سنتين بشأن تطبيق برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الخفيفة؛ |
À cet égard, l'Afrique du Sud voudrait souligner que le projet de résolution d'ensemble sur les armes légères cherche essentiellement à faire appliquer le Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères. | UN | وفي هذا الصدد، تود جنوب أفريقيا التشديد على أن مشروع القرار الجامع المعني بالأسلحة الصغيرة يسعى بشكل أساسي إلى تشغيل برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Bien que cet instrument ne soit pas juridiquement contraignant, qu'il exclue les munitions et ait été édulcoré sur certains autres aspects, il facilitera grandement, conjointement avec le Programme des Nations Unies sur les armes légères, l'action entreprise pour maîtriser le commerce illicite de ces armes. | UN | وبالرغم من أن الصك غير ملزم قانونا، وأنه يستبعد الذخائر وتم تخفيف النص في جوانب معينة أخرى، فإن من شأنه، مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أن يسهل كثيرا الجهود للتحكم في الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة. |
Nous sommes fermement convaincus que nous ne pouvons plus permettre le fait de ne pouvoir convenir d'un rapport final à la Conférence d'examen de cette année et de freiner la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre. | UN | ونعتقد بقوة أننا لا نستطيع السماح لعجزنا عن الاتفاق على تقرير ختامي عن المؤتمر الاستعراضي لهذا العام بالانتقاص من تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Néanmoins, la Turquie reste attachée à la mise en œuvre et au renforcement du Programme des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre. | UN | ورغم ذلك، لا تزال تركيا ملتزمة بالتنفيذ الفعلي لبرنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وزيادة تعزيزه. |
La Chine appuie l'adoption de mesures efficaces pour résoudre, de façon idoine, ces questions pertinentes, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques et du Programme des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre. | UN | وتؤيد الصين اتخاذ تدابير فعالة لتسوية المسائل ذات الصلة على النحو السليم وضمن إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، وبرنامج الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les initiatives internationales visant à ce que cette question fasse l'objet d'un examen au niveau mondial ont heureusement bénéficié d'un soutien écrasant. La Conférence des Nations Unies sur les armes légères, qui se tiendra en 2001, devrait étudier des mesures concrètes visant à empêcher la poursuite de cette tragédie. | UN | ولاقت الجهود الدولية الرامية إلى التصدي لهذه المسألة على المستوى العالمي تأييدا غامرا لحسن الحظ ومن المتوقع أن يتناول مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والمقرر عقده في عام 2001 بشكل جوهري بعض التدابير العملية للحيلولة دون استمرار هذه المأساة. |
À cet égard, je suis heureux de dire que l'OSCE prévoit l'organisation d'une réunion en février 2010 sur la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre avec ses États participants. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدني الإشارة إلى أن المنظمة تخطط لعقد اجتماع في شباط/فبراير 2010 بشأن تنفيذ الدول المشاركة في برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة له. |
Le Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, a été adopté en 2001 à la Conférence des Nations Unies sur les armes légères a été critique à cet égard. | UN | إن برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي اعتُمد في عام 2001 في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة، ما زال برنامجا حيويا في هذا الصدد. |
Neuvièmement, il nous faut recenser les moyens de mettre en œuvre le Programme d'action des Nations Unies relatif aux armes légères. | UN | تاسعاً، يتعين علينا أن نحدد وسائل تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous estimons que le Programme d'action des Nations Unies relatif aux armes légères est loin d'avoir réalisé tout son potentiel. | UN | ونرى أن برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لم يستنفد بتاتا إمكاناته. |
On se souviendra que la communauté internationale n'est pas parvenue, lors de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, à interdire la fourniture d'armes de ce type à des acteurs qui ne sont pas des États. | UN | ويجدر بالذكر أن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أخفق في حظر توريد هذه الأسلحة إلى الجهات خلاف الدول. |
La Finlande est favorable à l'idée que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de chef de file face au problème des armes de petit calibre, et elle attend avec intérêt les recommandations que formulera l'année prochaine le groupe d'experts des Nations Unies sur les armes de petit calibre. | UN | وتؤيد فنلندا إيلاء دور رئيسي لﻷمم المتحدة في مسألة الأسلحة الصغيرة. ونحن نتطلع قدما للتوصيات التي سيصدرها فريق اﻷمم المتحدة المعني باﻷسلحة الصغيرة في السنة المقبلة. |