Ces entités exigent que des arrangements institutionnels soient conclus avec les organes appropriés des Nations Unies pour répondre à leurs besoins en matière de développement. | UN | وتتطلب هذه الكيانات اتخاذ ترتيبات مؤسسية متساوقة مع أجهزة اﻷمم المتحدة المناسبة من أجل احتياجاتها اﻹنمائية. |
Nous espérons que Chypre sera unie dans le cadre d'une fédération, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ونأمل أن تصبح قبرص دولة فدرالية متحدة وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة المناسبة. |
Je demanderais cependant aux organes compétents des Nations Unies d'accorder sans tarder les autorisations budgétaires et en matière d'achats initiales nécessaires pour que le contrôle opérationnel puisse être transféré en temps voulu à l'Organisation des Nations Unies. | UN | بيد أني، بغية تأمين نقل السلطة والمسؤولية العامة إلى اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب، سوف ألتمس من هيئات اﻷمم المتحدة المناسبة إذنا سريعا وأوليا فيما يتعلق بالميزانية والمشتريات. |
– Mettre en évidence les mécanismes de coordination appropriés entre les organismes des Nations Unies. | UN | - تحديد آليات تنسيق منظومة اﻷمم المتحدة المناسبة. |
Il est recommandé que le niveau de ces ressources soit fixé à 3 % du total des ressources de base, afin de couvrir le coût de l'exécution des projets à rembourser aux organismes pertinents des Nations Unies ou à tout autre agent d'exécution extérieur. | UN | ويوصى بأن تحدد حصة هذا المخصص ﺑ ٣ في المائة من مجموع الموارد اﻷساسية لتغطية تكاليف التنفيذ التي يستحق دفعها لوكالات اﻷمم المتحدة المناسبة أو ﻷي وكلاء خارجيين آخرين تسند إليهم مهمة التنفيذ. |
L'ADRA joue un rôle de coordination dans la mise en œuvre de ses programmes; parfois aussi, elle collabore directement avec les organismes compétents des Nations Unies dans les pays en développement pour fournir divers services d'aide. | UN | وتنسق الوكالة، في إطار تنفيذ برامجها، مع وكالات الأمم المتحدة المناسبة في البلدان النامية من أجل توفير الخدمات، وتتشارك معها بشكل مباشر أحياناً. |
Conformément à la version révisée du Règlement intérieur, les recommandations de la Commission comprendront un résumé, qui sera publié par le Secrétaire général grâce aux canaux appropriés des Nations Unies. | UN | وعملا بتنقيح القواعد الإجرائية هذا، سوف تتضمن توصيات لجنة حدود الجرف القاري موجزا إداريا سوف يقوم الأمين العام بنشره عن طريق قنوات الأمم المتحدة المناسبة. |
Du reste, lorsque l'on a entrepris de recenser les projets concernant les ressources en eau du système des Nations Unies en vue de sélectionner certains d'entre eux pour lui consacrer une étude de cas aux fins du présent rapport, on s'est heurté à des difficultés. | UN | بل إن اقتفاء أثر مشاريع الأمم المتحدة المناسبة في مجال المياه بهدف اختيار مشاريع منها لدراسات إفرادية لأغراض هذا التقرير كان في الواقع أحد الصعوبات والقيود التي اعترضت إعداد التقرير. |
Reconnaissant qu'il faut que le Comité spécial veille à ce que les organes compétents des Nations Unies mènent activement une campagne de sensibilisation afin d'aider les peuples des territoires à bien comprendre les différentes options en matière d'autodétermination, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تكفل اللجنة الخاصة قيام هيئات الأمم المتحدة المناسبة بالشروع بنشاط في حملة لتوعية الجمهور تستهدف مساعدة شعوب الأقاليم على تفهم خيارات تقرير المصير، |
Deuxièmement, nous devons veiller à ce que les organes compétents des Nations Unies collaborent avec les mécanismes régionaux pour assurer la sécurité alimentaire, notamment grâce à des réserves alimentaires communes et à des systèmes d'alerte précoce qui détecteraient les crises alimentaires régionales. | UN | ثانيا، ينبغي أن نكفل الربط بين هيئات الأمم المتحدة المناسبة والآليات الإقليمية المعنية بالأمن الغذائي، مثل المخزونات المشتركة للأغذية وأنظمة الإنذار المبكر بوقوع الأزمات الغذائية الإقليمية. |
Considérant qu'il importe que le Comité spécial veille à ce que les organes compétents des Nations Unies mènent activement une campagne de sensibilisation afin d'aider les peuples des territoires à mieux comprendre les différentes options en matière d'autodétermination, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تكفل اللجنة الخاصة قيام هيئات الأمم المتحدة المناسبة على نحو نشط بحملة لتوعية الجمهور تستهدف مساعدة شعوب الأقاليم على فهم خيارات تقرير المصير فهما أفضل، |
56. Les organismes et institutions spécialisées compétents des Nations Unies devraient coopérer pour mettre au point à l'intention des gouvernements, afin de faciliter la collecte de données, des indicateurs normalisés de la violence contre les femmes. | UN | ٥٦ - وينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة المناسبة ووكالاتها المتخصصة أن تتعاون على وضع مؤشرات قياسية للعنف ضد المرأة يمكن أن تستعملها الحكومات بصورة روتينية لجمع المعلومات. |
Le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire collabore étroitement avec les institutions nationales pour transférer à celles-ci ou à des organismes des Nations Unies la responsabilité des activités dont on estime qu'elles doivent se poursuivre après le départ de l'ONUMOZ. | UN | ويعمل مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية بشكل وثيق مع المؤسسات الوطنية لضمان انتقال اﻷدوار والمسؤوليات التي يعتبر استمرارها ضرورية بعد مغادرة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق الى المؤسسات الحكومية أو وكالات اﻷمم المتحدة المناسبة. |
20. Encourager l'élaboration de projets de collaboration sur des problèmes régionaux ou des thèmes précis entre les gouvernements, les populations autochtones et les organismes compétents des Nations Unies. | UN | ٢٠ - تشجيع القيام بمشاريع قائمة على المشاركة لمواجهة قضايا اقليمية أو موضوعية محددة، وذلك على نحو يضم الحكومات والسكان اﻷصليين الى جانب العديد من وكالات اﻷمم المتحدة المناسبة. |
27. Proposer des modalités qui permettraient à la CNUCED de jouer un rôle de pépinière de petites et moyennes entreprises de commerce électronique et de tourisme électronique, dans le cadre de programmes des Nations Unies appropriés. | UN | 27- اقتراح الترتيبات الممكنة لكي يعمل الأونكتاد كمحضنة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في التجارة الإلكترونية والسياحة الإلكترونية من خلال برامج الأمم المتحدة المناسبة. |
Tout en reconnaissant que cet intérêt peut prendre diverses formes, le Comité observe qu'à l'exception notable de l'OIT, de l'UNESCO et de l'OMS, les organismes des Nations Unies compétents n'étaient guère représentés à ses quatre premières sessions. | UN | وفي حين تسلﱢم اللجنة بأنه يمكن إظهار هذا الاهتمام بطرق شتى، فإنها تلاحظ أن حضور ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المناسبة في دوراتها اﻷربع اﻷولى كان ضعيفا جدا، بالاستثناء الجدير بالذكر لمنظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الصحة العالمية. |
Tout en reconnaissant que cet intérêt peut prendre diverses formes, le Comité observe qu'à l'exception notable de l'OIT, de l'UNESCO et de l'OMS, les organismes des Nations Unies compétents n'étaient guère représentés à ses quatre premières sessions. | UN | وفي حين تسلﱢم اللجنة بأنه يمكن إظهار هذا الاهتمام بطرق شتى، فإنها تلاحظ أن حضور ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المناسبة في دوراتها اﻷربع اﻷولى كان ضعيفا جدا، بالاستثناء الجدير بالذكر لمنظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الصحة العالمية. |
30. Peinture. Pour être considérés en état de fonctionnement pour les opérations des Nations Unies, tous les véhicules doivent être peints en blanc et porter les marquages appropriés des Nations Unies. | UN | ٣٠ - الطلاء - لكي تعتبر المركبات صالحة لعمليات اﻷمم المتحدة، يجب طلاؤها جميعا باللون اﻷبيض ورسم شارات اﻷمم المتحدة المناسبة عليها. |
J’approfondirai ces idées de nouveau avec les chefs des secrétariats des organismes des Nations Unies concernés et informerai l’Assemblée générale des résultats obtenus en temps voulu. | UN | وسأناقش هذه اﻷفكار بمزيد من التفاصيل مع رؤساء وكالات اﻷمم المتحدة المناسبة وسأبلغ الجمعية العامة بالنتائج في الوقت المناسب. جيم - تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة في مجالي إرساء الديمقراطية وشؤون الحكم |
28. Pour être considérés en état de fonctionnement pour les opérations des Nations Unies, tous les véhicules doivent être peints en blanc et porter les marquages appropriés des Nations Unies. | UN | ٢٨ - لكي تعتبر المركبات جاهزة لعمليات اﻷمم المتحدة، يجب طلاؤها جميعا باللون اﻷبيض ورسم شارات اﻷمم المتحدة المناسبة عليها. |