L'Assemblée constatait également qu'il était nécessaire que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle accru et plus actif dans le processus de paix en cours. | UN | كذلك أعربت الجمعية عن ضرورة اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلم الراهنة. |
La création de normes et de principes généralement acceptés est par sa nature même un processus progressif dans lequel l'Organisation des Nations Unies joue un rôle important. | UN | وعملية وضع قواعد ومبادئ مقبولة عموما تمثل، بحكم طابعها بالذات، عملية تصاعدية تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور هام. |
Pour que les Nations Unies jouent un rôle actif et dynamique dans la promotion d'un nouveau partenariat mondial, elles doivent évaluer leurs capacités et leurs possibilités. | UN | وحتى تضطلع اﻷمم المتحدة بدور دينامي ونشيط في تطوير مشاركة عالمية جديدة يجب عليها أن تدرس قدرتها وإمكاناتها. |
Le processus qui a conduit à l'indépendance de la Namibie est un bel exemple d'édification d'une nation, édification dans laquelle l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle crucial. | UN | ويعد استقلال ناميبيا مثالا طيبا على عملية إقامة الدولة، وهي عملية قامت فيها اﻷمم المتحدة بدور حاسم. |
Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer dans le cadre de l'appui international au NEPAD. | UN | وتضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور مهم في ما يتعلق بالدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Pour terminer, je voudrais rappeler combien il importe que l'ONU joue un rôle central dans la promotion de la coopération internationale pour le développement. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن أهمية قيام الأمم المتحدة بدور مركزي في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية. |
La seule riposte viable à une telle menace doit être une riposte collective à laquelle tous les États participent, l'Organisation des Nations Unies jouant un rôle moteur s'agissant de les réunir. | UN | والرد الممكن الوحيد على هذا التهديد هو رد جماعي تشارك فيه كل الدول، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور قيادي في الجمع بينها. |
Les Nations Unies ont joué un rôle important en Somalie depuis les années 1990. | UN | وتقوم الأمم المتحدة بدور هام في الصومال منذ تسعينيات القرن الماضي. |
L'Organisation des Nations Unies joue un rôle de coordination de première importance pour ce qui est de l'assistance technique à fournir à l'ensemble du processus électoral au Mozambique. | UN | وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور تنسيقي رئيسي للمساعدة التقنية المقدمة إلى مجمل العملية الانتخابية في موزامبيق. |
L'Organisation des Nations Unies joue un rôle important pour ce qui est de garantir à tous les pays l'accès aux connaissances et aux aptitudes nécessaires. | UN | وتقوم منظمة ﻷمم المتحدة بدور هام في تأمين حصول جميع البلدان على المعرفة والمهارات اللازمة. |
Le système des Nations Unies joue un rôle irremplaçable dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | وتضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور لا بديل له في دعم الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا. |
Les Volontaires des Nations Unies jouent un rôle important dans la promotion du concept de volontariat et de participation des communautés, ce qui est particulièrement important. | UN | ويضطلع متطوعو الأمم المتحدة بدور هام في تعزيز مفهوم العمل التطوعي والمشاركة المجتمعية، وهو أمر هام بشكل خاص. |
Les Nations Unies jouent un rôle indispensable dans notre effort collectif pour répondre à ces défis gigantesques. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور لا غنى عنه في سعينا المشترك لتخطي تلك التحديات الرهيبة. |
Le système des Nations Unies a joué un rôle vital qui a consisté à stimuler, mobiliser et coordonner l'assistance fournie au Mozambique. | UN | واضطلعت منظومة الأمم المتحدة بدور حيوي في حظر وتعبئة وتنسيق المساعــدة التي قدمت إلى موزامبيق. |
Tout au long de ce processus, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important. | UN | وقامت الأمم المتحدة بدور هام طوال هذه العملية. |
C'est à ce titre que l'Organisation des Nations Unies a un rôle vital à jouer dans la promotion de la coopération internationale aux fins du développement. | UN | وهذا هو السياق الذي، يتعين أن تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بدور حيوي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Il est donc clairement nécessaire que l'ONU joue un rôle actif et efficace tout au long du processus de paix actuel. | UN | ولذلك، ثمة حاجة واضحة إلى قيام اﻷمم المتحدة بدور نشيط وفعال طيلة عملية السلام الجارية. |
En Afghanistan, de réels progrès ont été accomplis, les Nations Unies jouant un rôle moteur dans la coordination de l'effort international. | UN | وفي أفغانستان، أنجر تقدم حقيقي باضطلاع الأمم المتحدة بدور رائد في تنسيق المجهود الدولي. |
Ces derniers mois, les Nations Unies ont joué un rôle actif et diversifié sur une scène internationale toujours changeante. | UN | وفي الشهور اﻷخيرة، اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور نشط ومتنوع في ظل خلفية دولية دائمة التغير. |
À cet égard, il appartient aux Nations Unies de jouer un rôle central dans le cadre d'une coopération avec les organisations régionales et sous-régionales habilitées. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور مركزي في إطار التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة. |
Les organismes des Nations Unies ont un rôle critique à jouer dans cet effort de sensibilisation des principaux donateurs. | UN | وتقوم وكالات الأمم المتحدة بدور حاسم في إثارة هذا الموضوع مع المانحين الرئيسيين. |
74. L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle vital dans la transition vers un développement plus durable. | UN | ٧٤ - ويمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور حيوي في مرحلة الانتقال إلى تنمية أكثر استدامة. |
Un changement est nécessaire dans l'ordre économique et politique international, et l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle essentiel pour le réaliser. | UN | ويلزم أن يحصل تغيير في النظام الدولي الاقتصادي والسياسي، ويجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في تحقيق هذا التغير. |
a) Considérations sur la possibilité que l'Organisation des Nations Unies remplisse la fonction d'autorité de surveillance prévue par le futur protocole; | UN | (أ) الاعتبارات المتصلة بإمكانية اضطلاع الأمم المتحدة بدور السلطة الاشرافية بمقتضى البروتوكول المقبل؛ |
L'ONU a un rôle actif à jouer pour aider l'Union africaine à atteindre ces ambitieux objectifs. | UN | ويجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور هام في مساعدة الاتحاد الأفريقي على تحقيق تلك الأهداف الطموحة. |
Le Secrétaire général s’est déclaré convaincu que l’Organisation des Nations Unies devait jouer un rôle important. | UN | وأعرب اﻷمين العام عن قناعته بأن تقوم اﻷمم المتحدة بدور هام. |
L'Estonie reconnaît au système des Nations Unies un rôle clef dans l'appui à accorder aux gouvernements nationaux pour qu'ils réalisent les objectifs. | UN | وإستونيا تعهد إلى منظومة الأمم المتحدة بدور محوري في دعم الحكومات الوطنية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |