Il convenait que le système des Nations Unies dans son ensemble participe au suivi des recommandations. | UN | وجرى التأكيد على أهمية اشتراك منظومة الأمم المتحدة برمتها في متابعة هذه التوصيات. |
Nous devons procéder à un réexamen de fond des priorités des Nations Unies et, partant, du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | إننا بحاجة إلى عملية إعادة فحص شامل ﻷولويات اﻷمم المتحدة، وبالتالي لمنظومة اﻷمم المتحدة برمتها. |
Cette manière de procéder est préjudiciable au multilatéralisme et nuit à la crédibilité de la Commission et, au-delà, à celle de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وأثر ذلك سلباً على تعددية الأطراف وقوض مصداقية اللجنة، وتعداه إلى تقويض مصداقية الأمم المتحدة برمتها. |
La Commission perd donc de sa crédibilité, et la réputation du système des Nations Unies tout entier s'en trouve ternie. | UN | ونتيجة لذلك، نشأ عجز في المصداقية أصبح يلقي ظلالا قاتمة على سمعة منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Il appartient au Conseil des droits de l'homme, et à l'ONU dans son ensemble, de faciliter de tels résultats. | UN | وإن من واجب مجلس حقوق الإنسان، والأمم المتحدة برمتها تسهيل الوصول إلى نتائج من هذا القبيل. |
Le Bureau aurait par conséquent besoin de disposer de ressources appropriées pour mieux faire connaître les activités du Tribunal, ce qui va dans le sens des intérêts tant du Tribunal que de l'Organisation des Nations Unies tout entière. | UN | ولهذا السبب، سيحتاج مكتب الصحافة واﻹعلام إلى موارد مناسبة من شأنها أن تتيح زيادة توضيح أنشطة المحكمة مما يسهم في نجاح المحكمة، ويفيد اﻷمم المتحدة برمتها. |
Ces références factuelles jouent un rôle important de sensibilisation pour les États Membres et le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وهذه الإشارات الحقيقية تمثل جانبا هاما لزيادة الوعي لدى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Les activités de coordination d'ONU-Femmes menées en partenariat avec le système des Nations Unies dans son ensemble relèvent de la fonction 18. | UN | وتغطي المهمة 18 أنشطة التنسيق التي تضطلع بها الهيئة بالشراكة مع منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Nous vivons une époque exceptionnelle qui touche tous les pays ainsi que l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. | UN | إننا نعيش في أوقات استثنائية تؤثر على كل بلد من بلداننا وكذلك الأمم المتحدة برمتها. |
Le règlement de ces problèmes renforcera aussi la responsabilisation du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وسـوف يؤدي النجاح في معالجة هذه المشاكل إلى تحسين المسـاءلة في منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Les États-Unis insistent en outre pour que la réforme du Conseil aille de pair avec une plus grande efficacité du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وأكدت في الوقت نفسه أن أي إصلاح للمجلس يجب يكون مصحوبا بزيادة فعالية منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
C'est la raison pour laquelle nous attachons la plus haute importance à la réforme et à un nouveau renforcement du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | ولهذا السبب، نولي أهمية قصوى لإصلاح منظومة الأمم المتحدة برمتها ومواصلة تعزيزها. |
De telles initiatives peuvent contribuer à une meilleure intégration des droits de l'homme dans les activités du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وذكر أن مثل هذه المبادرات يمكن أن تساعد في كفالة اندماج أفضل لحقوق اﻹنسان في اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة برمتها. |
Le Comité permanent interinstitutions a un rôle central à jouer dans le processus de définition du rôle de chacun des organes concernés et du lien qui existe entre eux et avec le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وعلى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن تضطلع بدور مركزي في تحديد دور كل هيئة من الهيئات المعنية وعلاقة كل منها باﻷخرى وبمنظومة اﻷمم المتحدة برمتها. |
Le système des Nations Unies tout entier doit s'occuper des priorités et stratégies des pays, sur la base des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي أن تدور منظومة الأمم المتحدة برمتها حول أولويات البلدان واستراتيجياتها استنادا إلى الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'égalité des sexes demeure la responsabilité du système des Nations Unies tout entier. | UN | وتظل المساواة بين الجنسين مسؤولية منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Par conséquent, parvenir au consensus souhaité servira plus généralement le renforcement de l'ONU dans son ensemble. | UN | وبناء على ذلك، سكون لتحقيق توافق الآراء المطلوب إسهام أكثر شمولية في تعزيز الأمم المتحدة برمتها. |
Vous avez donné de la dignité à la Première Commission, à l'Assemblée générale et à l'ONU dans son ensemble. | UN | لقد أعليتم شأن اللجنة الأولى والجمعية العامة والأمم المتحدة برمتها. |
À cet égard, ma délégation se félicite de l'organisation dans les délais de la séance plénière de haut niveau de l'an prochain, qui sera l'occasion pour nous tous d'examiner les questions qui présentent de l'intérêt pour l'avenir de l'Organisation des Nations Unies tout entière. | UN | وفي ذلك الصدد، يرحب وفد بلدي بالتنظيم حسن التوقيت للجلسة العامة رفيعة المستوى في السنة المقبلة، وهو ما سيوفر لنا جميعا فرصة للنظر في قضايا وثيقة الصلة بمستقبل الأمم المتحدة برمتها. |
Je voudrais souligner en particulier le renforcement de l'importance pratique que revêt le débat de haut niveau pour l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وأود أن أشدد، بصورة خاصة، على تعزيز الأهمية العملية للجزء الرفيع المستوى لمنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Nous devons être capables de débloquer la situation et de sortir de l'impasse à l'échelle de tout le mécanisme de désarmement des Nations Unies. | UN | ولا بد لنا أن ننجح في معالجة هذا المأزق وهذا الطريق المسدود في آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة برمتها. |
tout le système des Nations Unies doit se mobiliser dans tous les secteurs en faveur du relèvement et du développement du Nicaragua. | UN | ويجب تعبئة منظومة اﻷمم المتحدة برمتها على المستوى المشترك بين القطاعات لانعاش نيكاراغوا ومساعدتها في التنمية. |
Les membres ont surtout souligné que la réforme du Conseil de sécurité qui doit porter tant sur son élargissement que sur l'amélioration de ses méthodes de travail était vitale pour la crédibilité des Nations Unies tout entières, ainsi que pour le renforcement de l'autorité et de la légitimité du Conseil de sécurité. | UN | وبصفة خاصة، أكد المتكلمون أن إصلاح مجلس الأمن، الذي ينبغي أن ينصب على كل من توسيع العضوية وتحسين أساليب العمل، يعد أساسيا بالنسبة لمصداقية الأمم المتحدة برمتها ولتعزيز هيبة مجلس الأمن ومشروعيته. |
Il fournira des services fonctionnels lors des réunions annuelles du mécanisme de consultation régionale des organismes des Nations Unies, s'agissant notamment du suivi et de l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en œuvre des activités d'appui du système des Nations Unies aux programmes de l'Union africaine et du NEPAD, et de l'établissement des rapports y relatifs. | UN | وكذلك سيوفر خدمات فنية وفعالة للاجتماعات السنوية التي تعقدها الآلية الاستشارية الإقليمية لوكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك رصد التقدم المحرز في تنفيذ الدعم الذي توفره منظومة الأمم المتحدة برمتها للاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة التابع له، وتقييم ذلك التقدم والإبلاغ عنه. |