Nous n'évoquerons jamais assez le rôle que joue à cet effet le Comité consultatif permanent des Nations Unies sur les questions de sécurité en Afrique centrale pour maintenir un dialogue soutenu et positif entre les pays d'Afrique centrale. | UN | ولا يمكننا أن نغفل هنا ذكر الدور الهام الذي تؤديه في هذا الصدد اللجنة الاستشارية الدائمة للأمم المتحدة بشأن مسائل الأمن في وسط أفريقيا في إجراء حوار مثمر فيما بين بلدان وسط أفريقيا. |
Par ailleurs, la plupart des débats de politique générale qui ont lieu sous l'égide des Nations Unies sur les questions de paix, de sécurité et de développement se déroulent à New York. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري في نيويورك المناقشات حول سياسات الأمم المتحدة بشأن مسائل السلام والأمن والتنمية. |
Il a notamment tenu des réunions avec des chefs de secrétariat d'organismes et de programmes des Nations Unies sur des questions de politique générale et de coordination, organisé des réunions de travail et pris des contacts avec des organismes et programmes sur des thèmes précis et sur les questions de coopération sur le terrain. | UN | ومن التدابير التي اتخذها المفوض السامي، الاجتماع إلى الرؤساء التنفيذيين لوكالات وبرامج اﻷمم المتحدة بشأن مسائل السياسات والتنسيق، وعقد اجتماعات وإجراء اتصالات على المستوى العملي مع الوكالات والبرامج بشأن المسائل الموضوعية والتعاون الميداني. |
ii) Coordination avec le PNUD, l'UNICEF, le PAM, l'OMS et d'autres organismes des Nations Unies sur des questions pratiques touchant la préparation aux catastrophes et l'atténuation de leurs effets au niveau des pays et des communautés; | UN | ' ٢ ' التنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن مسائل التطبيق العملي للتأهب لحالات الكوارث والتخفيف من حدتها على الصعيد القطري وعلى صعيد المجتمعات المحلية؛ |
Les délégations se félicitent des initiatives du HCR et d'autres institutions des Nations Unies en matière de déminage et de sensibilisation à la présence de mines terrestres. | UN | ورحبت وفود بمبادرات المفوضية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة بشأن مسائل إزالة الألغام والتوعية منها. |
Elles ont salué les avancées enregistrées par le Conseil en matière de renforcement de la coordination et de la cohérence interinstitutions au sein des Nations Unies sur le plan des politiques, de la gestion et des opérations. | UN | واعتُرف بالتقدم الذي أحرزه مجلس الرؤساء التنفيذيين بهدف تعزيز التنسيق والاتساق بين كيانات منظومة الأمم المتحدة بشأن مسائل السياسات والمسائل الإدارية والتنفيذية. |
Le Centre a continué d'apporter une aide technique et opérationnelle aux travaux du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. | UN | 38 - وواصل المركز توفير الدعم الفني والتقني لأعمال اللجنة الاستشارية الدائمة للأمم المتحدة بشأن مسائل الأمن في وسط أفريقيا. |
Cela est susceptible de faciliter les débats intergouvernementaux avec l'ONU sur les questions d'importance mondiale. | UN | وقد يسهّل ذلك المناقشات الحكومية الدولية داخل الأمم المتحدة بشأن مسائل ذات أهمية عالمية. |
Il coordonne son action avec celle des autres commissions régionales et entités des Nations Unies sur les questions relatives aux programmes et à la coopération technique; | UN | وتقوم بالتنسيق مع اللجان الإقليمية الأخرى وكيانات الأمم المتحدة بشأن مسائل التعاون البرنامجي والتقني؛ |
Chaque année depuis 1989, le Gouvernement japonais parraine, avec l'ONU, une conférence des Nations Unies sur les questions de désarmement, organisée à chaque fois dans une ville différente du Japon. | UN | وفي كل عام منذ 1989، ظلت حكومة اليابان تشارك الأمم المتحدة في رعاية مؤتمر للأمم المتحدة بشأن مسائل نزع السلاح في مدينة مختلفة في اليابان. |
Pour l'avenir, la coordination avec les activités des organismes des Nations Unies sur les questions autochtones sera très importante. | UN | 58 - وقالت إن التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن مسائل الشعوب الأصلية سيكتسي أهمية بالغة من الآن فصاعدا. |
La nomination du Directeur général, en qualité de Président d'ONU-Énergie et du Groupe consultatif sur l'énergie et le changement climatique, ouvre à l'Organisation de nouvelles perspectives pour renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies sur les questions énergétiques. | UN | ويتيح تعيين المدير العام في منصب رئيس آلية الأمم المتحدة المعنية بالطاقة والفريق الاستشاري المعني بالطاقة وتغيّر المناخ فرصاً إضافية للمنظمة لزيادة التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة بشأن مسائل الطاقة. |
b) 63 % estiment que le système de la note de stratégie nationale favorise les consultations entre le gouvernement et les organismes des Nations Unies sur les questions de fond et entre ces organismes sur les problèmes de priorités; | UN | )ب( أيدت ٦٣ في المائة منها الرأي القائل إن عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية تؤدي الى تحسين المشاورات الموضوعية بين الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة وفيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة بشأن مسائل اﻷولويات؛ |
4. Encourage le renforcement de la coopération et de la coordination entre le Haut Commissaire, agissant dans le cadre de son mandat, et d'autres départements et bureaux du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies sur les questions liées aux droits de l'homme; | UN | ٤- تشجع التعاون والتنسيق المتزايدين بين المفوض السامي العامل في إطار ولايته، واﻹدارات والمكاتب اﻷخرى في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن مسائل حقوق اﻹنسان؛ |
ii) Coordination avec le PNUD, l'UNICEF, le PAM, l'OMS et d'autres organismes des Nations Unies sur des questions pratiques touchant la préparation aux catastrophes et l'atténuation de leurs effets au niveau des pays et des communautés; | UN | ' ٢ ' التنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن مسائل التطبيق العملي للتأهب لحالات الكوارث والتخفيف من حدتها على الصعيد القطري وعلى صعيد المجتمعات المحلية؛ |
Au cours de la période considérée, World Chronicle, émission télévisée produite par le Département de l'information sous forme de causerie, a fait intervenir des représentants de haut niveau des États Membres et de l'Organisation des Nations Unies sur des questions telles que la non-prolifération nucléaire, les armes légères et le déminage. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم برنامج " وقائع العالم " وهو برنامج تلفزيوني تنتجه إدارة شؤون الإعلام في شكل برنامج حواري، كبار ممثلي الحكومات من الدول الأعضاء ومسؤولي الأمم المتحدة بشأن مسائل من قبيل عدم انتشار الأسلحة النووية والاجراءات المتعلقة بالألغام. |
i) Missions d'établissement des faits : lettres confidentielles aux chefs de secrétariat, selon que de besoin; consultations avec les organisations du système des Nations Unies sur des questions inscrites au programme de travail du Corps commun (environ 8 consultations); réunion semestrielle des coordonnateurs du Corps commun; | UN | ' 1` بعثات تقصي الحقائق: تقديم رسائل سرية إلى الرؤساء التنفيذيين، حسب الاقتضاء؛ عقد مشاورات مع أمانات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن مسائل مدرجة في برنامج عمل الوحدة (ما يقارب 8 مشاورات)؛ عقد اجتماع نصف سنوي لمراكز الاتصال في الوحدة؛ |
Il a aussi noté le besoin de disposer, au niveau des cadres supérieurs, d'un mécanisme qui, en incorporant les acteurs clefs des Nations Unies en matière d'intégration, soit capable d'assurer la mise en œuvre effective des décisions et des directives existantes, et d'obtenir des progrès réguliers sur les nombreuses questions restantes. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا الحاجة إلى آلية رفيعة المستوى تشمل الجهات الفاعلة الرئيسية في الأمم المتحدة بشأن مسائل التكامل، ويمكنها أن تكفل التنفيذ الفعال للقرارات والمبادئ التوجيهية القائمة، وتحقيق تقدم مطرد بشأن المسائل العديدة المتبقية. |
L'ONUDC et l'UNICEF publient ensemble un manuel sur les indicateurs de la justice des mineurs et collaborent à la mise au point de supports visant à promouvoir l'application des nouvelles lignes directrices des Nations Unies en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes ou témoins d'actes criminels. | UN | ويشترك المكتب المعني بالمخدرات والجريمة واليونيسيف حاليا في نشر دليل لقياس مؤشرات قضاء الأحداث، وهما يتعاونان على إعداد مواد لتعزيز استعمال المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن مسائل العدالة المعنية بالضحايا والشهود من الأطفال. |
Elles ont salué les avancées enregistrées par le Conseil en matière de renforcement de la coordination et de la cohérence interinstitutions au sein des Nations Unies sur le plan des politiques, de la gestion et des opérations. | UN | واعتُرف بالتقدم الذي أحرزه مجلس الرؤساء التنفيذيين بهدف تعزيز التنسيق والاتساق بين كيانات منظومة الأمم المتحدة بشأن مسائل السياسات والمسائل الإدارية والتنفيذية. |
Le Comité prend note des contributions apportées par le Conseil des chefs de secrétariat, en 2013, au renforcement de la coordination et de la cohérence interinstitutions au sein des Nations Unies sur le plan des politiques, de la gestion et des opérations. | UN | 18 - أشارت اللجنة إلى الإسهامات المقدمة من مجلس الرؤساء التنفيذيين، في عام 2013، من أجل تعزيز الاتساق والتنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن مسائل السياسات والمسائل التنفيذية والإدارية. |
Les recommandations sur la base desquelles le Centre sous-régional pour les droits de l'homme et la démocratie pour l'Afrique centrale a été créé à Yaoundé (Cameroun) ont été formulées sous la direction de la Communauté et de la Conférence ministérielle du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. | UN | وبالفعل فإن التوصيات التي أنشئ على أساسها مركز الأمم المتحدة دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا في ياوندي قد تزعمتها الجماعة والمؤتمرات الوزارية للجنة الاستشارية الدائمة للأمم المتحدة بشأن مسائل الأمن في وسط أفريقيا. |
Le Kazakhstan accorde une attention prioritaire à la coopération avec l'ONU sur les questions liées à l'environnement et aux changements climatiques mondiaux. | UN | تولي كازاخستان اهتماماً أولويا بالتعاون مع الأمم المتحدة بشأن مسائل متعلقة بالبيئة العالمية وتغير المناخ. |