"المتحدة بصفة عامة" - Traduction Arabe en Français

    • Unies en général
        
    • ONU en général
        
    • Unies dans son ensemble
        
    Premièrement, la composition et les méthodes de travail du Conseil devront être modifiées de manière à accroître la crédibilité et la légitimité des Nations Unies en général. UN أولا، يتعين تغيير كل من تشكيل المجلس وطرائق عمله من أجل زيادة مصداقية وشرعية اﻷمم المتحدة بصفة عامة.
    :: Un rapport sur les vues de la communauté internationale concernant les activités de maintien de la paix des Nations Unies en général UN :: تقرير واحد عن الآراء الدولية لعمليات حفظ السلام للأمم المتحدة بصفة عامة
    À cet égard, les États membres de CARICOM appuient résolument les travaux de la Radio des Nations Unies en général et de son Groupe pour les Caraïbes en particulier. UN وفي هذا السياق تؤيد الدول أعضاء الاتحاد الكاريبي بقوة أعمال إذاعة اﻷمم المتحدة بصفة عامة ووحدتها الكاريبية بصفة خاصة.
    L'attitude de défi des Serbes envers l'Organisation des Nations Unies en général est une question dont le Conseil devrait se préoccuper. Manifestement, les Serbes n'éprouvent guère de respect pour l'autorité de la FORPRONU; UN وموقف التحدي من جانب الصرب تجاه اﻷمم المتحدة بصفة عامة مسألة ينبغي أن تكون محل اهتمام المجلس، ومن الواضح أن الصرب لا يكنون الكثير من الاحترام لسلطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Il s'agit là du plus grand échec du Conseil de sécurité et de l'ONU en général depuis leur création. UN وهذا أكبر إخفاق مُني به المجلس والأمم المتحدة بصفة عامة منذ إنشائها.
    Compte tenu des résultats obtenus, notamment des enseignements tirés, le rapport se termine par des recommandations tendant à pérenniser la promotion de la coopération technique entre pays en développement au sein du PNUD et du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وبناء على نتائج هذا التقييم، بما في ذلك الدروس المستفادة، يخلص التقرير إلى توصيات تكفل مواصلة الترويج لهذا اللون من التعاون في أوساط برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة بصفة عامة.
    Il fait rapport au Comité exécutif du Fonds multilatéral et au système des Nations Unies en général. UN ويقدم تقاريره إلى اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف ولمنظومة الأمم المتحدة بصفة عامة .
    Il suggère que les programmes de coopération technique devraient être plus étroitement liés aux traités relatifs aux droits de l’homme et aux activités des organes conventionnels ainsi qu’aux antennes de terrain du Haut Commissariat et au système des Nations Unies en général. UN واقترح أنه يجب ربط برامج التعاون التقني بشكل أوثق بمعاهدات حقوق اﻹنسان وبأنشطة هيئات اﻹشراف على المعاهدات فضلا عن المراكز الميدانية التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة بصفة عامة.
    L'International Council of Management Consulting Institutes a contribué de manière substantielle à approfondir les objectifs de développement du Conseil économique et social et des Nations Unies en général. UN أسهم المجلس الدولي لمعاهد الاستشارة الإدارية إسهاما كبيرا في العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة بصفة عامة.
    Mon pays entend, au cours de cette cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, continuer d'apporter son soutien et sa contribution au processus de revitalisation de l'Assemblée générale et au renforcement des Nations Unies en général. UN وفي غضون هذه الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، تعتزم سويسرا أن تواصل دعم عملية تنشيط الجمعية العامة والمساهمة فيها، وفي تعزيز الأمم المتحدة بصفة عامة.
    Ces activités ont pour objectif de sensibiliser le public à l'action du système des Nations Unies en général et plus particulièrement à l'action menée au Liban par la CESAO et les institutions spécialisées. UN وتهدف هذه الأنشطة إلى زيادة وعي الجماهير وفهمها للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة بصفة عامة والإسكوا والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في البلد المضيف على وجه الخصوص.
    Elle a expliqué que sa proposition visant à créer un organe conventionnel permanent unifié s'inscrivait dans le contexte de l'invitation du Secrétaire général à aborder de manière progressive la réforme de l'Organisation des Nations Unies en général et des droits de l'homme en particulier. UN وأوضحت أن اقتراحها باستحداث هيئة موحدة ودائمة تُنشأ بالمعاهدات جرى تقديمه في سياق دعوة الأمين العام إلى اعتماد نظرة تقدمية لإصلاح الأمم المتحدة بصفة عامة وحقوق الإنسان بصفة خاصة.
    En raison des circonstances particulières du fonctionnement du Tribunal, notamment du fait que les accusés sont placés en détention préventive pendant de longues périodes, il y va de l'intérêt du Tribunal, et de l'Organisation des Nations Unies en général, d'indemniser, à la discrétion du Tribunal, les accusés qui sont acquittés ou qui ne font plus l'objet de poursuites. UN وبسبب الظروف الخاصة لأداء المحكمة الجنائية الدولية، لا سيما بسبب وضع المتهمين في الحجز الوقائي لفترات طويلة، فمن مصلحة المحكمة ومن مصلحة الأمم المتحدة بصفة عامة أن تدفع تعويضات بناء على تقدير المحكمة إلى المتهمين الذين يتم تبرئتهم أو الذين لم تعد محاكمتهم سارية.
    Elle tient compte aussi du fait que les nouvelles organisations non gouvernementales ont tendance à s'intéresser à des questions particulières plutôt qu'à l'oeuvre de l'Organisation des Nations Unies en général. UN وهو أيضا اعتراف بأن " المنظمات غير الحكومية الجديدة " تميل إلى الاهتمام بمسائل معينة بدلا من الاهتمام بالعمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة بصفة عامة.
    12. Pour ce qui est de l'appui au système des Nations Unies en général et du système des coordonnateurs résidents en particulier, le PNUD opère à la fois en liaison avec le Siège de l'ONU et au niveau des pays. UN ١٢ - وفيما يتعلق بدعم منظومة اﻷمم المتحدة بصفة عامة ونظام المنسقين المقيمين بصفة خاصة، قال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعمل في هذا المجال على مستوى المقر وعلى المستوى القطري على السواء.
    Il est fort surprenant que l'Organisation des Nations Unies en général, et le Secrétaire général en particulier, prétendent vouloir favoriser la réconciliation en Somalie alors que ce sont eux qui ont créé la plupart des factions rivales et leur ont fourni des armes et des fonds pour financer leurs activités belliqueuses. UN ومن الغريب حقا أن تدعي اﻷمم المتحدة بصفة عامة واﻷمين العام بصفة خاصة أنهما يرغبان في المساعدة على المصالحة في الصومال فيما خلقا بنفسيهما معظم الفصائل المتناحرة في الصومال وأمداها بالسلاح والمال لتمويل أنشطتها الحربية.
    Vu l'instabilité de la situation politique du Liban, les bons offices et l'appui politique du Bureau du Coordonnateur spécial restent nécessaires, de même que l'action des Nations Unies en général. UN 212 - لا تزال الحالة السياسية المضطربة في لبنان تتطلب مساع حميدة من مكتب المنسق الخاص ودعمه، وعملا من جانب الأمم المتحدة بصفة عامة.
    ii) Séminaires organisés par le secrétariat : séances d'information/exposés dans des écoles, des universités et d'autres enceintes sur l'activité de l'Organisation des Nations Unies en général et sur celle de la CESAO en particulier; UN ' 2` الحلقات الدراسية التي تنظمها الأمانة العامة: إحاطات/محاضرات للمدارس والجامعات وغيرهم من الزوار عن عمل الأمم المتحدة بصفة عامة والإسكوا بصفة خاصة؛
    41. Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la protection des témoins qui risquaient leur vie en fournissant des informations aux procédures spéciales et à l'Organisation des Nations Unies en général. UN 41- وأعرب المشاركون عن قلقهم بشأن حماية الشهود الذين يخاطرون بحياتهم لتقديم المعلومات للإجراءات الخاصة والأمم المتحدة بصفة عامة.
    Nous devons donc espérer que le Comité spécial et l'ONU en général se prononceront sur cette question afin d'encourager tous les partis à s'engager à l'égard du programme qui a déjà fait l'objet d'un accord. UN لذا، من المؤمل أن تبدي اللجنة الخاصة واﻷمم المتحدة بصفة عامة رأيهما بشأن هذه المسألة بغية تشجيع كل اﻷطراف على الالتزام بالبرنامج الذي سبق أن تمت الموافقة عليه.
    Nous appuyons donc la proposition du Secrétaire général visant à mettre en oeuvre les changements nécessaires pour accroître l'efficacité des efforts de paix de l'ONU en général. UN ونحن بالتالي نؤيد اقتراح الأمين العام الرامي إلى تنفيذ التغييرات الضرورية من أجل زيادة فعالية جهود السلام التي تبذلها الأمم المتحدة بصفة عامة.
    Le rapport se termine par des recommandations tendant à pérenniser la promotion de la CTPD au sein du PNUD et du système dans Nations Unies dans son ensemble. UN وفي الختام، يقدم التقرير توصيات لكفالة الاستمرار في الترويج للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في أوساط الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus